Ps 22; 40; 109. (1 Pi 1:10, 11. Lu 24:26.)
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David.

2 Sauve-moi, Ă´ Dieu!
Car les eaux menacent ma vie.
3 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir;
Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
4 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tĂŞte,
Ceux qui me haĂŻssent sans cause;
Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre,
Qui sont Ă  tort mes ennemis.
Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
6 O Dieu! Tu connais ma folie,
Et mes fautes ne te sont point cachées.
7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées!
Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
8 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
Que la honte couvre mon visage;
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères,
Un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Car le zèle de ta maison me dévore,
Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
11 Je verse des larmes et je jeûne,
Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
12 Je prends un sac pour vĂŞtement,
Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
13 Ceux qui sont assis Ă  la porte parlent de moi,
Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
14 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel!
Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté!
Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
15 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus!
Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
16 Que les flots ne m’inondent plus,
Que l’abîme ne m’engloutisse pas,
Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
17 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense.
Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
18 Et ne cache pas ta face Ă  ton serviteur!
Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la!
Sauve-moi, Ă  cause de mes ennemis!
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie;
Tous mes adversaires sont devant toi.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade;
J’attends de la pitié, mais en vain,
Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
23 Que leur table soit pour eux un piège,
Et un filet au sein de leur sécurité!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus,
Et fais continuellement chanceler leurs reins!
25 Répands sur eux ta colère,
Et que ton ardente fureur les atteigne!
26 Que leur demeure soit dévastée,
Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
27 Car ils persécutent celui que tu frappes,
Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
28 Ajoute des iniquités à leurs iniquités,
Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie,
Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l’exalterai par des louanges.
32 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau
Avec des cornes et des sabots.
33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
34 Car l’Éternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.
35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s’y meut!
36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s’y établira, et l’on en prendra possession;
37 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage,
Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Ndu no̰ gÉ™Ě dan nĂ©kÉ™mndoo’g
1 PakÉ”s lÉ™ Dabid gÉ™Ě ar bao-pa mba karee É”s sÉ™ dee. D’ɔs gÉ™ ndu gwÉ”s pa gÉ™Ě pana: Pudu ndujaje.

2 ĆŽi Ala, ajim ya kari
Mbata manje lé d’a gə tula dɔm.
3 Ma lé m’ur dan bɔrɔ dubu’g
Ar loo kam m’uba gə mba kaar ne tar lé godo.
Ma lĂ© m’oso dan É“ul mán gÉ™Ě É“iri’g
Ar paŋgəm manee dəs dɔm’g.
4 Ma lé m’no̰ m’sané siŋgam ləm,
RÉ™w gwÉ”sm gÉ™Ě kÉ™i tudu kurum-kurum lÉ™ma,
Kəm kara tel ndul kɔl-kɔl ləm tɔ
Loo gÉ™Ě m’aa ne loo gÉ™Ě par gÉ™Ě rÉ” Ala’g lĂ© lÉ™m lĂ©.
5 Deḛ gÉ™Ě d’ḛjim bÉ™ḭ-bÉ™ḭ lal nĂ© gÉ™Ě bèe lĂ©
Deḛ bula d’unda yiŋga dɔm ya,
Deḛ gÉ™Ě ndigi tujim lĂ© to njĂ©siĹ‹gamoĹ‹je,
Deḛ to njĂ©ba̰je lÉ™m lal nĂ© gÉ™Ě bèe ya tÉ”,
NĂ© gÉ™Ě m’ɓogo el lĂ©
Deḛ ndigi kam m’uga ɓaŋgee .

6 Ǝi Ala, i lé gər néra mbə ləm gao ya ləm,
NĂ©ramje gÉ™Ě to gÉ™ goo rÉ™bee el lĂ© kara
D’iya rɔ dee kəmi’g el ləm tɔ.

7 Deḛ gÉ™Ě d’unda meḛ dee yel gÉ™Ě dÉ”i’g lĂ©
Maji kar kəm sɔḭ wa kəm dee mbata ləm-ma el,
I MbaidÉ”mbaije gÉ™Ě to NjesigÉ™nea̰ gÉ™Ě njeboo-nĂ©je lĂ©!
Deḛ gÉ™Ě sa̰gi lĂ© ar dee d’isi dan rÉ”kul’g mbata lÉ™m el tÉ”,
I gÉ™Ě to Ala lÉ™ IsraÉ›lje ya.
8 Mbata rii-i nja ɓa dəwje tajim ne
D’ar rɔkulee lé nai ne dɔm’g.
9 Ma lĂ© m’tel m’to gÉ™Ě mbá kÉ™m Ĺ‹gakÉ”mje’g lÉ™m,
M’tel m’to dəw-dɔ-ɓee kəm ŋgalə kɔmeje-je’g ləm tɔ.
10 Mbata Ĺ‹gur kÉ™i lÉ™i gÉ™Ě ram Ĺ‹gwÉ”d-Ĺ‹gwÉ”d lĂ©
Sɔ siŋgam yɔm-yɔm ləm,
Deḛ gÉ™Ě d’ula sul dÉ”i’g lĂ©
Ta ndɔlje lə dee lé oso dɔm’g ya ləm tɔ .
11 M’no̰ gə mán-no̰ kəm’g ləm,
M’ɔg ne məəm ɓó ləm tɔ,
Yee ɓa ar dee tajim ne.
12 Ma m’ula kubu-kwa-ndòo rɔm’g
Ndá m’tel m’to ne nékɔrsu lə dee tɔ.
13 Deḛ gÉ™Ě d’isi tarÉ™wkÉ”g’d lĂ©
Pata d’wɔji ne dɔm ləm,
NjĂ©kai kidoje gÉ™Ě mḭ lĂ© kara
D’ilam pa ya ləm tɔ.

14 Nɛ ma lé m’ra tamaji tai-i Njesigənea̰’g,
Ǝi Ala, maji kar ndɔ neelé to ndɔ noji gə goo bao-meemaji ləi ləm,
Maji kari ilam keneŋ
Mba kam m’gÉ™r gao to gÉ™Ě i a gÉ™ la sÉ™m lÉ™m tÉ”.
15 Ɔrm dan bɔrɔ dubu’g
Gə mba karm m’dubu keneŋ gogo el ŋga,
Ɔrm ji njéba̰je’g ləm,
Gə dan ɓul mán’g ya ləm tɔ.
16 Maji kar paŋgəm maneje lé dəs dɔm’g el ləm,
Maji kar ɓul mán lé urum kəi magə el ləma,
Maji kar bwa-yoo kara o̰ rḛdə dɔm’g mbiao̰ el ya ləm tɔ.
17 NjesigÉ™nea̰, maji kari ilam keneĹ‹ am ne nĂ© gÉ™Ě m’dÉ™jii
Mbata meemaji ləi dum dɔ loo ya,
Maji kari tel kÉ™mi par gÉ™Ě rÉ”m’g oom
Mbata kookəmtondoo ləi lé boo dum dɔ loo ya tɔ.
18 Maji kari iya səm kəmi, ma kura ləi lé el!
Mbata ma lé m’isi dan néurti’g s
Ndá É”s rÉ”i É“ad mba kam nĂ© gÉ™Ě m’dÉ™jii lĂ©.
19 ĹŠgÉ™s pÉ™r gÉ™Ě rÉ”m ɓó gÉ™Ě taam lÉ™m,
Ajim ɓó gə ɔrm ne ji njéba̰je’g ləm ləm tɔ.

20 I lĂ© gÉ™r taji gÉ™Ě deḛ tajim lÉ™m,
GÉ™ rÉ”kul gÉ™ kÉ™m sÉ”ḭ gÉ™Ě m’isi danee’g gao ya lÉ™m tÉ”,
Njéba̰je ləm lai lé kara d’aar nɔḭ’g.
21 Taji gÉ™Ě deḛ tajim lĂ© ya
Iri ɓəŋgərəm budu-budu
Ar rɔm wəi ne sululu.
M’isi m’ŋgina koo kəmtondoo lé
Nɛ m’ŋgina pi,
M’ŋgina njégɔlməmje
NÉ› bura el ya tÉ”.
22 Deḛ lé d’ɔm bodé táa dan nésɔm’g ləm,
Man gÉ™Ě ka̰ tÉ”l kṵdaman gÉ™Ě tÉ”lm lĂ©
NduĂş gÉ™Ě mas É“a d’un d’am m’ai lÉ™m tÉ” .

23 Maji kar É“ar gÉ™Ě É“ar dee gÉ™ nĂ©sÉ” lĂ©
Tel to gum kwa dee ləm,
Gə ba̰də kwa dee loo-si lɔm’g lə dee ləm tɔ .
24 Maji kar kəm dee tel ndul ndiŋ-ndiŋ
Ar dee d’oo ne loo el ŋga,
Maji kar ɓər dee kara unda ne ndolè gÉ™Ě kĂ©dĂ©-kĂ©dĂ© ya.
25 Ćugu oĹ‹g lÉ™i dÉ” dee’g lÉ™m,
Ar boo-oĹ‹g lÉ™i gÉ™Ě to ɓəl kÉ™dm-kÉ™dm lĂ© kara
O̰ dee ya ləm tɔ.
26 Maji kar loo-si dee tel to dÉ” nduba piu-piu
ĆĂł ar dÉ™wje d’isi mee kÉ™i-kubuje’g lÉ™ dee el ya saar !
27 Mbata yeḛ gÉ™Ě i É”r jii undá ne lĂ©
D’ula kəmee ndòo ləm,
D’ɔr sor nĂ©meeko̰ lÉ™ dee gÉ™Ě i nja ar dee doo lĂ© lÉ™m tÉ”.
28 Maji kari ila nĂ©ra gÉ™Ě kori-kori dÉ” maree’g lÉ™ dee ar dee
ĆĂł gÉ™ mba kar dee d’iĹ‹ga dÉ™b loo meekÉ”rjol lÉ™i el.
29 Maji kar ri dee kara tuji pugudu mee maktub kəmə’g lé
ĆĂł gÉ™Ě ndaĹ‹g ri dee na̰’d gÉ™ njĂ©meekarabasurje el .

30 Ma lĂ© m’to njendoo gÉ™Ě m’isi dan nĂ©meeko̰’g,
Ǝi Ala, maji kar né la ləi lé
Ree unm urm tar ya.
31 Pakɔsje ləm lé m’a kar ri Ala ɓar ne,
M’a kɔs gajee gə pa pideeje lé tɔ.
32 Yee neelé taa kəm Njesigənea̰ rəgm
Unda bɔ maŋg gə gajee gə ŋgo gɔleeje lé tɔ.
33 Njénékəmndooje lé d’oo ndá d’al ne rɔ dee ya.
Seḭ gÉ™Ě saĹ‹gje Ala
Maji kar meḛ sí to kəmba ya!
34 Mbata Njesigənea̰ lé oo ndu njéndooje ləm,
ĆÉ™rje lÉ™a lĂ© yeḛ ə̰ji dee bÉ™ḭ-bÉ™ḭ el lÉ™m tÉ”.
35 Maji kar naŋg gə dara gə baa-boo-kadje
GÉ™ nĂ©je lai gÉ™Ě to keneĹ‹ lĂ© d’ɔs gajee!
36 Mbata Ala a kaji Sio̰ lé ləm,
Yeḛ a tel kunda É“ee-booje gÉ™Ě ka̰ Juda lĂ© gogo lÉ™ma,
D’a si keneŋ karee to né ka̰ dee-deḛ ləm tɔ.
37 Ŋgaka kuraje ləa lé
D’a kwa É“ee lĂ© gÉ™Ě nĂ©nduba lÉ™ dee ya.
Deḛ gÉ™Ě d’unda ria dan kÉ™m dee’g lĂ© kara
D’a kiŋga loo-si dee keneŋ tɔ.