Discours d’Élihu
V. 1-22: cf. Job 33:1-12; 42:1-8. (Ec 12:13. Ac 26:25. 2 Ti 2:15.)1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste. 2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. 3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job. 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job. 5 Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère. 6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit:
Je suis jeune, et vous êtes des vieillards;
C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté
De vous faire connaître mon sentiment.
7 Je disais en moi-même: Les jours parleront,
Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit,
Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse,
Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Voilà pourquoi je dis: Écoute!
Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 J’ai attendu la fin de vos discours,
J’ai suivi vos raisonnements,
Votre examen des paroles de Job.
12 Je vous ai donné toute mon attention;
Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu,
Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Ne dites pas cependant:
En lui nous avons trouvé la sagesse;
C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 Il ne s’est pas adressé directement à moi:
Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus!
Ils ont la parole coupée!
16 J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours,
Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 A mon tour, je veux répondre aussi,
Je veux dire aussi ce que je pense.
18 Car je suis plein de paroles,
L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue,
Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Je parlerai pour respirer à l’aise,
J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Je n’aurai point égard à l’apparence,
Et je ne flatterai personne;
22 Car je ne sais pas flatter:
Mon créateur m’enlèverait bien vite.
ELIHU ILA TA LEA-YEḚ KENEŊ
1 Dəwje gə́ munda neelé d’əw rɔ dee kila Jɔb ta’g. Mbata yeḛ oo rəa gə́ dəw gə́ njera nédanasur. 2 Yen ŋga oŋg ḭ gə Elihu, ŋgolə Barakel, dəw gə́ Buj gə́ to gə́ gel bɔ’g lə Ram pu dɔ Jɔb’g. Oŋg ḭ səa pu dəa’g mbata yeḛ oo rəa gə́ dəw gə́ njera nédanasur no̰ Ala’g lé. 3 Nɛ Jɔb kara oŋg ḭ səa pu dɔ baokuraje’g ləa gə́ munda to mbata deḛ d’iŋga ta gə́ kəm kilá’g el nɛ lé bèe kara deḛ d’ila ta dəa’g. 4 Elihu ŋgina gə mba koo ta ɓa gə mba kula Jɔb ɓəi mbata deḛ gə́ raŋg lé to dəwje gə́ tɔg d’undá. 5 Elihu oo to gə́ ta gə́ raŋg gə́ kəm kilá’g godo ta dəwje gə́ munda neelé ndá oŋg ḭ səa pu.
Elihu ɔr gin né gə́ aree ne pata lé
6 Yen ɓa Elihu, ŋgolə Barakel, dəw gə́ Buj lé un ta pa pana:
Ma m’to basa, seḭ toje dəwje gə́ tɔg,
Gelee gə́ nee ɓa ma m’ɓəl ləm gə maḭ gə rɔm
Gə mba riba dɔ takə̰ji ləm kar sí.
7 Ma m’ə̰ji məəm’g m’pana: Dəw gə́ tɔg ɓa as gər pata ləm,
Ləbje gə́ bula askəm ndoo dəw ta kəmkàr ləm tɔ.
8 Nɛ né gə́ gəd gə́ to mee dəw’g lé to gə́ ndilee,
To kəmə lə Bao-siŋgamoŋ gə́ ula gosonégər mée’g.
9 Ləb gə́ bula ɓa ar dəw kəmkàr el ləm,
Deḛ gə́ to ɓugaje kara d’askəm kɔr ne kəm ta el ləm tɔ.
10 Aa oo, gelee gə́ nee ɓa ma m’pa ne m’pana: Majii kar sí ooje ta ləm.
Ma kara ma riba dɔ takə̰ji ləm tɔ.
11 Ma m’ŋgina mba koo rudu taje lə sí ləm,
M’tən gin takə̰jije lə sí ləma,
Gə taje lə Jɔb gə́ seḭ tenje ləm tɔ.
12 M’ur mbim gèŋ gə́ dɔ sí’g lai ya,
Nɛ aa ooje, dəw kára kara gə́ mbuna sí’g dum dɔ Jɔb el ləm,
Dəw kára kara mbuna sí’g ɔsee dɔ ta’g ləa el ləm tɔ.
13 Lé bèe kara seḭ pajena: Seḭ iŋgaje kəmkàr rəa’g bèe el,
Ala ɓa askəm kɔsee dɔ ta’g ləa ɓó dəw el.
14 Yeḛ pata wɔji ne dɔm-ma njoroŋ el,
Bèe ɓa ta gə́ m’a gə́ kilá keneŋ a kaw na̰’d gə ka̰ sí-seḭ el tɔ.
15 Deḛ lé ɓəl ndá deḛ d’ila ta gə́ raŋg’d el!
D’oo taje gə́ kəm pa el to!
16 Ma m’ŋgina nɛ seḭ paje ta el ləm,
Seḭ əwje rɔ sí ɓó seḭ ooje ta gə́ kəm kilá’g el ləm tɔ.
17 Yen ɓa to ta ləm-ma ŋga, ma m’ndigi kilá’g ləm,
Ma kara m’ndigi riba dɔ takə̰ji ləm ləm tɔ.
18 Mbata taje rusu məəm tub-tub,
Ndil ɔs məəm ɓɔḭ-ɓɔḭ gə mba kam m’pa.
19 Aa ooje, loo gə́ məəm’g lé to asəna gə mán-nduú gə́ mḭ gə́ iŋga loo teḛ el ləm,
To asəna gə ɓɔl-kɔm-mán-nduú gə́ sigi gə́ a kinja bim bèe ləm tɔ.
20 Ma pata ɓa m’a kila ne kəmə pugudu ɓəi ləm
M’a teḛ tam gə mba kilá ta’g ləm tɔ.
21 M’a kɔr kəm dəw kára kara gə mbata lə kəmee el ləm,
Ma bɔr bèl dəw kára kara el ləm tɔ.
22 Mbata ma m’gər loo bɔr bèl dəw el,
Ɓó lé bèe ndá njekṵdam a kɔrm keneŋ kalaŋ ya.