V. 1-21: cf. (Ps 145:17-20; 146:5-9.) És 1:18-20.
1 Élihu continua et dit:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre,
Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Je prendrai mes raisons de haut,
Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges,
Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne;
Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant,
Et il fait droit aux malheureux.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes,
Il les place sur le trône avec les rois,
Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes,
Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Il leur dénonce leurs œuvres,
Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Il les avertit pour leur instruction,
Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 S’ils écoutent et se soumettent,
Ils achèvent leurs jours dans le bonheur,
Leurs années dans la joie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive,
Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Les impies se livrent à la colère,
Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse,
Ils meurent comme les débauchés.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère,
Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Il te retirera aussi de la détresse,
Pour te mettre au large, en pleine liberté,
Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie,
Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie,
Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse,
Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Ne soupire pas après la nuit,
Qui enlève les peuples de leur place.
21 Garde-toi de te livrer au mal,
Car la souffrance t’y dispose.
36 v. 22 à 37 v. 13: cf. (Job 37:11-16; 38:22-38.) (Ps 29; 65:9, etc.)22 Dieu est grand par sa puissance;
Qui saurait enseigner comme lui?
23 Qui lui prescrit ses voies?
Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres,
Que célèbrent tous les hommes.
25 Tout homme les contemple,
Chacun les voit de loin.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe,
Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau,
Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Les nuages la laissent couler,
Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée,
Le fracas de sa tente?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière,
Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Par ces moyens il juge les peuples,
Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Il prend la lumière dans sa main,
Il la dirige sur ses adversaires.
33 Il s’annonce par un grondement;
Les troupeaux pressentent son approche.
Elihu teggin rəw néndoo gə́ Ala ndoo dəwje
1 Elihu aw gə́ ta ləa gə́ kédé-kédé pana:
2 Maji kari ŋgina lam ɓa, ma m’ndigi kɔr ginee kari ɓəi
Mbata m’aw gə taje gə́ kəm pa gəd ne ta lə Ala ya.
3 M’a taa gosonégər ləm gə́ ḭ loo gə́ əw’g ləm,
M’a tɔjii néra gə́ gə dɔ najee lə njekṵdam kari oo gəd ləm tɔ.
4 Tɔgərɔ ya, maji kari gər gao taje ləm tɔ taŋgɔm el.
M’to dəw gə́ takə̰ji ləm tɔ danasur nɔḭ’g tɔ.
5 Aa oo, Ala to gə́ njesiŋgamoŋ ɓó yeḛ ɔs dəw kára kara rəw el ləm,
Yeḛ to njesiŋgamoŋ gə goo gosonégər ləa ləm tɔ.
6 Yeḛ ya̰ njemeeyèr kəmba el,
Nɛ yeḛ ɔr kəm ta lə njénékəmndooje.
7 Yeḛ un kəmee rəw dɔ njémeekarabasurje’g el.
Yeḛ unda dee na̰’d gə mbaije dɔ kalimbaije’g ləm
Yeḛ ar dee d’isi keneŋ saar gə́ no̰ mba kar dee d’iŋga ne rɔnduba ləm tɔ.
8 Deḛ lé ɓó lé tɔ deḛ gə kúla lar ləm,
Ɓó lé d’wa dee gə kúla gə́ ka̰ né gə́ kədərə ləm tɔ ndá
9 Yeḛ tɔji dee ar dee d’oo ne néra dee ləm,
Gə kaltaje lə dee ləma, gə beelé lə dee lé ləm tɔ.
10 Yeḛ ndəji dee mba kar kəm dee inja ləm,
Yeḛ ndəji dee mba kar dee d’unda rɔ dee ɓad dɔ néra gə́ kori-kori’g ləm tɔ.
11 Ɓó lé deḛ d’oo ta d’ula dɔ dee ndá
D’a tɔl ndɔje lə dee dan maji’g ləm,
Ləbje lə dee a to ləb si dan rɔlel’g ləm tɔ.
12 Ɓó lé deḛ d’oo ta el ndá d’a kwəi yoo-kiambas ləm,
D’a kwəi dɔ mbə’g lal gər ginee ləm tɔ.
13 Njéhulaije d’ya̰ rɔ dee yag dan oŋg’d,
Deḛ no̰ gə́ rɔ Ala’g lé loo gə́ yeḛ wa dee gə kúla lar lé el.
14 Deḛ d’udu gə basa dee ba ləm,
Deḛ d’wəi to gə́ njḛdal mɔdkaiya bèe ləm tɔ.
15 Nɛ Ala aji njenékəmndoo dan nékəmndoo’g ləa ləm,
Nékəmndoo ɓa yeḛ ndəjee ne kɔr ləm tɔ.
16 I kara yeḛ a kɔri dan kəmndoo’g ləi
Gə mba kilai loo gə́ tad ila rəs’g.
Ta ka-nésɔ’g ləi lé nésɔje gə́ to ubu ɓa a taa pəl-pəl.
17 Nɛ ɓó lé i ɔr kəm ta ləi asəna gə dəw gə́ njemeeyèr ndá
Bo̰ nérai gə́ a kɔs tai’g lé a kaw na̰’d gə ta ləi ɓó a kaw ɓəd el.
18 Maji kar meekḭ jugugu ndɔri aw səi əw el ləm,
Maji kar nébaoje ləi gə́ yaa̰ gə́ tuji lé ari taa rəw gə́ raŋg el ləm tɔ.
19 Ndu no̰ ləi gə kula rɔ ndubu gə siŋgai bura lé
See d’askəm kari teḛ ne dan néɓəŋgərəti’g ləi wa.
20 Maji kari tila məəi pugudu-pugudu dan loondul’g
Gə́ a gə kɔr koso-dəwje loo-si dee’g lé el.
21 Məəi dɔ rɔi’g mba k’ya̰ rɔi yag dan néra majel’g el
Mbata nékəmndoo si ndɔri gə́ keneŋ.
Siŋgamoŋ lə Ala un naŋg nee lad
22 Aa oo, Ala to gə́ boo gə goo siŋgamoŋ ləa,
See na̰ ɓa gər ndoo dəw né to gə́ yeḛ bèe wa.
23 See na̰ ɓa to njekwɔji rəw-kabeeje wa.
See na̰ ɓa askəm pana: I ra majel wa.
24 Maji kar məəi wəi dɔ pidee dɔ kula reaje’g el,
Dəwje lai pidee ne gə pakɔsje lə dee.
25 Dəwje lai d’oree kəm dee sḭ dɔ dee’g ləm,
Nana kara aa dee gə goo ŋgalee ləm tɔ.
26 Ala to gə́ boo nɛ boo ləa dum gər ləm,
Ləbeeje kara dum tura ləm tɔ.
27 Yeḛ ndɔr mán gə́ rəa’g
Aree tel to kṵjee ɓa aree tel to ndi ɓəi,
28 Kil-lə-ndi lé aree ər ləm,
Aree ər dɔ koso-dəwje’g ləm tɔ.
29 See na̰ ɓa a gər gin sané lə ndi ləm,
Gə ndaŋg ləa gə́ ɓar paḭ-paḭ mee loo-siée’g ləm tɔ wa.
30 Aa oo, yeḛ ar ndi ləa tèl ndogó gugu dəa sub ləm
Aree ɔn dɔ kuru lə baa-boo-kad ləm tɔ.
31 Gə goo rəwje neelé ɓa yeḛ ɔr ne kəm ta lə dəwje ləm,
Yeḛ ar dee nésɔ aree taa rɔ dee pəl-pəl ləm tɔ.
32 Tèl lə ndi lé yeḛ ndəm jia dɔ’g
Ndá yeḛ aw ne gə́ dɔ njéba̰je’g ləa.
33 Ndu ndaŋg ləa ɓa yeḛ ɔr ne nea̰
Ndá koso-nékulje d’oo kaa ree ləa dəb tɔ.