Dernière assemblée à Sichem. Souvenirs nationaux. Promesses du peuple
V. 1-13: cf. (Né 9:7-15. Ps 105.) De 4:32-40; 32:7-14.
1 Josué assembla toutes les tribus d’Israël à Sichem, et il convoqua les anciens d’Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers. Et ils se présentèrent devant Dieu. 2 Josué dit à tout le peuple: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Vos pères, Térach, père d’Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l’autre côté du fleuve, et ils servaient d’autres dieux. 3 Je pris votre père Abraham de l’autre côté du fleuve, et je lui fis parcourir tout le pays de Canaan; je multipliai sa postérité, et je lui donnai Isaac. 4 Je donnai à Isaac Jacob et Ésaü, et je donnai en propriété à Ésaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Égypte. 5 J’envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l’Égypte par les prodiges que j’opérai au milieu d’elle; puis je vous en fis sortir. 6 Je fis sortir vos pères de l’Égypte, et vous arrivâtes à la mer. Les Égyptiens poursuivirent vos pères jusqu’à la mer Rouge, avec des chars et des cavaliers. 7 Vos pères crièrent à l’Éternel. Et l’Éternel mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j’ai fait aux Égyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert. 8 Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l’autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous. 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudît. 10 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak. 11 Vous passâtes le Jourdain, et vous arrivâtes à Jéricho. Les habitants de Jéricho combattirent contre vous, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens et les Jébusiens. Je les livrai entre vos mains, 12 et j’envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. 13 Je vous donnai un pays que vous n’aviez point cultivé, des villes que vous n’aviez point bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n’aviez point plantés et qui vous servent de nourriture.
V. 14-28: cf. (De 29. 2 Ch 15:8-15; 34:29-33.)
14 Maintenant, craignez l’Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité. Faites disparaître les dieux qu’ont servis vos pères de l’autre côté du fleuve et en Égypte, et servez l’Éternel. 15 Et si vous ne trouvez pas bon de servir l’Éternel, choisissez aujourd’hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vos pères au-delà du fleuve, ou les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous habitez. Moi et ma maison, nous servirons l’Éternel. 16 Le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux! 17 Car l’Éternel est notre Dieu; c’est lui qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères; c’est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé. 18 Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l’Éternel, car il est notre Dieu. 19 Josué dit au peuple: Vous n’aurez pas la force de servir l’Éternel, car c’est un Dieu saint, c’est un Dieu jaloux; il ne pardonnera point vos transgressions et vos péchés. 20 Lorsque vous abandonnerez l’Éternel et que vous servirez des dieux étrangers, il reviendra vous faire du mal, et il vous consumera après vous avoir fait du bien. 21 Le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons l’Éternel. 22 Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. Ils répondirent: Nous en sommes témoins. 23 Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers l’Éternel, le Dieu d’Israël. 24 Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l’Éternel, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix. 25 Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem. 26 Josué écrivit ces choses dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu’il dressa là sous le chêne qui était dans le lieu consacré à l’Éternel. 27 Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre servira de témoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l’Éternel nous a dites; elle servira de témoin contre vous, afin que vous ne soyez pas infidèles à votre Dieu.
Mort de Josué
V. 29-33: cf. Jg 2:6-9. (Ge 50:24-26. Ex 13:19. Hé 11:22.)
28 Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage. 29 Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans. 30 On l’ensevelit dans le territoire qu’il avait eu en partage, à Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch. 31 Israël servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui connaissaient tout ce que l’Éternel avait fait en faveur d’Israël. 32 Les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient rapportés d’Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita, et qui appartint à l’héritage des fils de Joseph. 33 Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Israɛlje d’wɔji meḛ dee’g njaŋg gə mba ra né kar Njesigənea̰
1 Juje mbo̰ ginkoji Israɛlje lai na̰’d mee ɓee gə́ Sikem ndá yeḛ ula kula ɓar ŋgatɔgje lə Israɛlje ləm, gə mbaije lə dee ləm, gə njégaŋ-rəwtaje lə dee ləma, gə ɓé-njérɔje lə dee ləm tɔ, ar dee ree d’aar no̰ Ala’g lé. 2 Juje ula koso-dəwje lai pana: Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Ka síje-je gə́ Tera gə́ to bɔ Abrakamje gə bɔ Naɔrje lé d’isi ləw ba kel tura-baa gə́ Epratə gə́ nu, tɔɓəi to njépole magəje ya . 3 Ma m’ɔr bɔ síje gə́ Abrakam kel tura-baa gə́ nu ndá m’aree aw gə looje lai-lai gə́ mee ɓee gə́ Kana̰, m’aree oji Isaak ləm, ma m’ar ŋgakeaje d’ɔs goo na̰ goo na̰ ləm tɔ . 4 Ma m’ar Isaak oji Jakob gə Esawu ləm, m’ar Esawu mbal gə́ Seir gə́ né kea̰-yeḛ, nɛ Jakob gə ŋganeeje ɓa d’aw Ejiptə tɔ . 5 Ma m’ula Moyis gə Aaro̰ ndá m’unda Ejiptə gə nékɔbje gə́ m’ra mbuna dee’g, tɔɓəi ma m’ar sí undaje loo keneŋ teḛje . 6 Ma m’ar ka síje-je d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ ndá seḭ awje saar teḛje ta baa-boo-kad’g. Njé gə́ Ejiptə tuba goo ka síje saar teḛ ne baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kas gə pusu-rɔje gə njérɔ gə kundaje lə dee . 7 Ka síje-je no̰ ta Njesigənea̰’g. Ndá Njesigənea̰ ar loondul gaŋg mbuna sí-seḭ gə njé gə́ Ejiptə tɔɓəi yeḛ ar mán baa-boo-kad tel ree tula dɔ dee. Seḭ ooje né gə́ ma m’ra gə njé gə́ Ejiptə gə kəm sí gao ya. Tɔɓəi seḭ naije dɔdilaloo’g lé kur sí əw tɔ. 8 Ma m’ɔr no̰ sí m’teḛ sə sí mee ɓee’g lə Amɔrje gə́ d’isi kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu ndá deḛ rɔ sə sí ya. Nɛ ma m’ya̰ dee ji sí’g ndá seḭ taaje ɓee lə dee gə́ né ka̰ sí-seḭ, tɔɓəi ma m’tuji dee no̰ sí’g tɔ . 9 Balak, ŋgolə Sipɔr gə́ to mbai gə́ Moab lé ḭ gə mba rɔ gə Israɛlje. Yeḛ ula kula ɓar Balaam, ŋgolə Beɔr gə mba karee ila ndɔl dɔ sí’g . 10 Nɛ ma m’ndigi koo ta lə Balaam el, bèe ɓa yeḛ tɔr ndia dɔ sí’d gə́ tɔr, tɔɓəi ma m’ɔr sí ne ji Balak’d tɔ. 11 Seḭ gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ ndá seḭ teḛje ɓee gə́ Jeriko. Njéɓeeje gə́ Jeriko rɔ sə sí ya, Amɔrje, gə Peresje, gə Kana̰je, gə Hetje, gə Girgasije, gə Hebje, gə Yebusje kara rɔ sə sí ya tɔ. Nɛ ma m’ya̰ dee ji sí’g ya . 12 M’ula kṵdarasje no̰ sí’g, m’ar dee tuba deḛ gə́ to mbaije lə Amɔrje gə́ joo lé, ɓó to kiambas lə sí-seḭ el ləm, to ɓandaŋg lə sí-seḭ ɓa seḭ tuba deeje ne el tɔ . 13 Ma m’ar sí ɓee gə́ seḭ ɓa ndɔje ndɔ keneŋ kédé el ləm, gə ɓee-booje gə́ seḭ ɓa raje ɓa síje keneŋ el ləma, gə ndɔ-nduúje gə kag-koiyoje gə́ seḭ ɓa manje ɓa sɔje el ləm tɔ .
14 Ɓasinè, maji kar sí ɓəlje Njesigənea̰ ləm, raje né areeje gə meekarabasur gə ŋgonkoji ləm tɔ. Arje magəje gə́ ka síje-je ra né d’ar dee kel tura-baa gə́ nu mee ɓee gə́ Ejiptə lé godo mbuna sí’g ndá raje né arje Njesigənea̰ ɓa. 15 Nɛ ɓó lé seḭ ooje to gə́ to maji kəm kwa Njesigənea̰ meḛ’g sí el ndá ɓogənè ya maji kar sí mbərje yeḛ gə́ seḭ ndigije poleeje né kaareeje, lé to magəje gə́ ka síje pole dee kel tura-baa gə́ nu əsé lé to magəje lə Amɔrje gə́ seḭ síje mee ɓee’g lə dee nee kara, ma ɓa yḛ̀ jeḛ gə njémeekəije ləm lé j’a kwaje Njesigənea̰ ɓa meḛ sí’g ya.
16 Koso-dəwje tel d’ilá keneŋ pana: Wah jeḛ j’a kubaje Njesigənea̰ kyá̰je mba pole magəje bèe el. 17 Mbata Njesigənea̰ ɓa to Ala lə sí, yeḛ nja ɓa ar sí j’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə, loo-kula-ɓər gə́ jeḛ gə ka síje-je j’isije keneŋ lé n’teḛje ləm, yeḛ nja ɓa ra boo-némɔrije kəm sí’g ləma, yeḛ nja ɓa ŋgəm sí rəw-kaw sí’g mbuna koso-dəwje’g lai gə́ jeḛ n’dəsje dan dee’g ləm tɔ. 18 Yeḛ nja tuba koso-dəwje lai no̰ sí’g ləm, gə tuba Amɔrje gə́ d’isi mee ɓee’g neelé ləm tɔ. Jeḛ kara j’a kwaje Njesigənea̰ ɓa meḛ sí’g to mbata yeḛ nja ɓa to Ala lə sí ya.
19 Juje ula koso-dəwje lé pana: Seḭ lé siŋga sí a kaskəm kwa Njesigənea̰ meḛ sí’g el mbata yeḛ to Ala gə́ njerɔkunda ləm, gə Ala gə́ ar kəmee əḭ dɔ dəwje’g ləa ləm tɔ. Yeḛ a kar mée oso lemsé dɔ néra kori-korije’g lə sí əsé dɔ kaiyaje’g lə sí el. 20 Loo gə́ seḭ a kubaje Njesigənea̰ kyá̰je gə mba pole magəje gə́ dɔ ɓee’g ndá yeḛ a ree mba ra sə sí majel ləm, yeḛ a tuji sí godə maji gə́ yeḛ ra sə sí kédé’g lé ləm tɔ.
21 Koso-dəwje d’ula Juje pana: Wah! Jeḛ j’a kwaje Njesigənea̰ ya ɓa meḛ sí’g.
22 Juje ula koso-dəwje lé pana:
Seḭ nja seḭ ɔrje ta ilaje dɔ sí-seḭ’g ya, to seḭ nja ɓa ɔrje kəm Njesigənea̰ gə mba kwáje meḛ sí’g. Deḛ tel d’ilá keneŋ pana: Jeḛ j’oo bèe ya tɔ. 23 Bèe ndá tujije magəje gə́ dɔ ɓee’d gə́ to mbuna sí’g, tɔɓəi tel undaje meḛ sí dɔ Njesigənea̰’d gə́ to Ala lə Israɛlje lé ya.
24 Koso-dəwje lé d’ula Juje pana: J’a kwaje Njesigənea̰, Ala lə sí meḛ sí’g ya ləm, j’a kila ŋgonkoji dɔ tapea’g ya ləm tɔ.
25 Mee ndəa’g neelé Juje ar koso-dəwje lé manrɔ dee d’aree mee ɓee’d gə́ Sikem. Tɔɓəi yeḛ ar dee godnduje ləm, gə ndukunje ləm tɔ. 26 Ta néje neelé Juje ndaŋg mee maktub godndu’g lə Ala ya. Tɔɓəi yeḛ un biri mbal kára ila lée’g gel kag-sɛnə’d gə́ to dan mee loo gə́ to gə kəmee’g mbata lə Njesigənea̰ lé. 27 Ndá Juje ula koso-dəwje pana: Aa ooje, mbal neelé a to nékɔrkəmta lə sí mbata yee oo ta néje lai gə́ Njesigənea̰ ula sí ya, bèe ɓa yee a to ne nékɔrkəmta lə sí gə mba kar sí ubaje ne Ala lə sí yá̰je el ŋga.
28 Yen ŋga Juje ya̰ koso-dəwje lé ar nana kara tel aw dɔ naŋg gə́ ləa-ləa.
Kwəi lə Juje lé
29 Goo néje gə́ neelé, Juje gə́ to ŋgolə Nun, kura lə Njesigənea̰ lé ləbee aḭ tɔl-dəa-dɔg (110) ndá yeḛ wəi tɔ. 30 Deḛ dubee dɔ naŋg gə́ yeḛ iŋga gə́ né kea̰-yeḛ mee ɓee gə́ Timnat-Sera kaar mbal gə́ Eprayim kel dɔgel lə mbal gə́ Gaas . 31 Israɛlje d’wa Njesigənea̰ meḛ dee’g mee ləbje lai gə́ Juje sí ne kəmba ləm, gə mee ləbje lai gə́ ŋgatɔgje gə́ d’isi kəmba goo Juje’d gə́ gər néje lai gə́ Njesigənea̰ ra mbata lə Israɛlje lé ləm tɔ.
32 Siŋgarɔ Jisəb gə́ Israɛlje d’odo d’ḭ ne ɓee gə́ Ejiptə lé deḛ dubu mee ɓee’d gə́ Sikem, mee dəb loo-ndɔ’d gə́ Jakob ndogo gə ŋgaka Hamɔrje gə́ to bɔ Sikəmje lé as larnda tɔl (100) tɔ, yee ɓa dɔ naŋg neelé to ne ka̰ ŋgaka Jisepje ya .
33 Eləajar, ŋgolə Aaro̰ lé wəi tɔ ndá deḛ dubee Gibeat-Pines gə́ d’ar ŋgalə Pines kédé kaar mbal gə́ Eprayim lé tɔ.