Abram. Son arrivée au pays de Canaan
V. 1-9: cf. Ge 11:31, Ge 32. Ac 7:2-5. Hé 11:8, Hé 9.


1 L’Éternel dit à Abram: Vat’en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. 2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction. 3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi. 4 Abram partit, comme l’Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu’il sortit de Charan. 5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu’ils possédaient et les serviteurs qu’ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan. 6 Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays. 7 L’Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l’Éternel, qui lui était apparu. 8 Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel. 9 Abram continua ses marches, en s’avançant vers le midi.
Séjour en Égypte
V. 10-20: cf. Ge 20Ge 26:1-11. Ps 105:13-15.
10 Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays. 11 Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure. 12 Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C’est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie. 13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi. 14 Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle. 15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon. 16 Il traita bien Abram à cause d’elle; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux. 17 Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu’est-ce que tu m’as fait? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’est ta femme? 19 Pourquoi as-tu dit: C’est ma sœur? Aussi l’ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t’en! 20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.
ABRAM
Ala ɓar Abram
1 Njesigənea̰ ula Abram pana: Uba naŋg ḭ mee ɓee-kojii’g gə mbuna njénojije’g ləi ləm, gə mee kəi’g lə bɔbije ləm tɔ aw dɔ naŋg gə́ ma nja m’a gə tɔjii lé . 2 M’a kari tel to ginkoji dəwje gə́ boo yaa̰ ləm, m’a tɔr ndum dɔi’g ləm tɔ. M’a kar rii ɓar ləm, i a tel to gin dɔkaisəgərə ləm tɔ. 3 M’a tɔr ndum dɔ deḛ gə́ tɔr ndu dee dɔi’g ləm, m’a kila ndɔl dɔ deḛ gə́ d’ila ndɔl dɔi’g ləm tɔ. Ginkoji dəwje lai dɔ naŋg nee d’a kiŋga dɔkaisəgərə rɔi’g ya .
4 Abram ḭ aw to gə́ Njesigənea̰ ulá lé, tɔɓəi Lɔt ḭ aw səa tɔ. Ləb Abram aḭ rɔ-siri-giree-mi (75) loo gə́ yeḛ ḭ Haran lé. 5 Abram un Sarai gə́ to dené ləa gə ŋgolə ŋgokea̰ gə́ diŋgam gə́ Lɔt lé ar d’aw səa na̰’d, tɔɓəi yeḛ odo nékiŋgaje lə deḛ lai gə́ d’iŋga ləm, dəwje lai gə́ d’iŋga dee Haran kara d’ḭ d’aw sə dee na̰’d ləm tɔ. Deḛ d’ḭ gə mba kaw ɓee gə́ Kana̰ ndá deḛ teḛ mee ɓee gə́ Kana̰ lé ya tɔ.
6 Abram njaa unda loo gaŋg aw saar teḛ loo gə́ ɓaree Sikem, saar teḛ loo gə́ kagje gə́ ɓar dee sɛnəje gə́ Moré d’aar keneŋ. Kana̰je d’isi mee ɓee’g neelé ɓəi.
7 Njesigənea̰ teḛ dɔ Abram’g ulá pana: Ɓee neelé m’a kar ŋgakaije gə́ ka̰ dee-deḛ. Togə́bè Abram ra loo-nékinjaməs ar Njesigənea̰ gə́ teḛ dəa’g lé . 8 Yeḛ sa rəa loo gə́ nee’g lé aw par gə́ dɔ mbal’d gə́ to par gə́ bər lə Betel ndá yeḛ la kəi-kubuje ləa keneŋ ar Betel to gə́ dɔ-gó ləm, Ai to par gə́ bər ləm tɔ. Yeḛ ra loo-nékinjaməs keneŋ ar Njesigənea̰, tɔɓəi yeḛ ɓar ri Njesigənea̰ keneŋ tɔ. 9 Abram njaa kəmee gə́ kédé aw ne par gə́ dɔkɔl.
Abram si Ejiptə
10 Ɓoo-boo oso mee ɓee’g ndá Abram ḭ aw Ejiptə gə mba kisi keneŋ waga ɓa mbata ɓoo-boo tɔl yaa̰ mee ɓee’g lé. 11 Loo gə́ yeḛ unda dɔ ɓee gə́ Ejiptə dəb ndá yeḛ ula Sarai gə́ to dené ləa lé pana: Aa oo, ma m’gər gao, i lé to dené gə́ ma̰də yaa̰. 12 Loo gə́ Ejiptəje d’a kila kəm dee dɔi’g ndá d’a pana: I to dené ləm! Togə́bè ɓa d’a tɔlm nɛ i ndá d’a kya̰’i kəmba ya. 13 Ma m’ra ndòo rɔi’g gə mba kari ula dee pana: I to kɔnanəm ɓó gə mba kar mbɔl dɔi ɓa d’a kwam ne gə́ rɔ dee’g ləm, gə mba karm m’isi ne kəmba gə mbata ləi ləm tɔ .
14 Loo gə́ Abram teḛ Ejiptə mba̰ ndá Ejiptəje d’oo dené ləa lé ma̰də yaa̰ ya tɔ. 15 Dəwje gə́ boo lə Parao̰ kara d’ée tɔ ndá d’ɔr ta gə́ wɔji dɔ ma̰də ləa d’ar Parao̰ oo. Togə́bè ɓa deḛ d’aw gə dené neelé kəi lə Parao̰ tɔ. 16 Parao̰ lé ra gə Abram meemaji gə mbata ləa. Togə́bè Abram iŋga badje ləm, gə maŋgje ləm, gə mulayḛ̀je-je ləm, gə ŋganjélookisije gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm, gə ko̰-mulayḛ̀je-je ləma, gə jambalje ləm tɔ. 17 Nɛ Njesigənea̰ ar némeekonje gə́ to ɓəl kədəm-kədəm teḛ dɔ Parao̰ gə njémeekəije’g ləa gə mbata lə Sarai, dené lə Abram lé. 18 Yen ŋga Parao̰ ɓar Abram dəjee pana: See ɗi ɓa i ra səm bèe wa. See ban ɓa i ulam təsərə to gə́ yeḛ to dené ləi el wa. 19 See gə mba ɗi ɓa i pa pana: Yeḛ to kɔnani ɓa am ma m’təa ne gə́ dené ləm lé wa. Ɓasinè aa oo dené ləi ya aa’n, wá gə́ rɔi’g ndá ɔd aw loo ləi ŋga!
20 Bèe ɓa Parao̰ un ndia ar dəwje ləa mba kar dee tɔbee, yeḛ gə dené ləa gə néje ləa lai.