Lois religieuses, cérémonielles et morales
V. 1-4: cf. 1 Pi 1:14-16. Lé 20:26Lé 26:1, Lé 2.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel, votre Dieu. 3 Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
V. 5-10: cf. Lé 7:11-21. De 24:19-22.
5 Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. 6 La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu. 7 Si l’on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé. 8 Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l’Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. 9 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. 10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l’étranger. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 11-15: cf. Ép 4:28, 25. Mal 3:5. (Ps 72:12-14. És 11:3-5.)
11 Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. 12 Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 13 Tu n’opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu’au lendemain le salaire du mercenaire. 14 Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 15 Tu ne commettras point d’iniquité dans tes jugements: tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
V. 16-18: cf. (Ps 140:12; 141:3-5.) Ro 13:8-10.
16 Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel. 17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d’un péché à cause de lui. 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.
V. 19-25: cf. De 22:9-11. Pr 3:9, Pr 10.
19 Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n’ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. 20 Lorsqu’un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c’est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n’a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu’elle n’a pas été affranchie. 21 L’homme amènera pour sa faute à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité. 22 Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné. 23 Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n’en mangera point. 24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l’Éternel au milieu des réjouissances. 25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 26-31: cf. Lé 17:10-14. De 18:10-14. És 8:19.
26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n’observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics. 27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. 28 Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous n’imprimerez point de figures sur vous. Je suis l’Éternel. 29 Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes. 30 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 31 Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 32-37: cf. Pr 16:31. (Ex 23:9. De 10:17-19.) De 25:13-16.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point. 34 Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 35 Vous ne commettrez point d’iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte. 37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.
Godnduje gə́ ɓəd-ɓəd
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Ula koso-dəwje lə Israɛlje lai pana: Seḭ a toje gə kəmee doi mbata ma m’to gə kəmee doi tɔ. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí ya .
3 Nana kara gə́ mbuna sí’g lé a təd kag kea̰ gə bɔbee ləm, a kaa dɔ ndɔ ndɔ-kwa-rɔje ləm kər-kər ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí ya .
4 Seḭ a telje rɔ sí goo magəje’g el ləm, seḭ a lḛ̀je né ndajije ne magəje el ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí ya .
5 Loo gə́ seḭ a kinjaje gwɔs nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Njesigənea̰ ndá seḭ a kḭjáje gə goo rəbee mba karee taa kəmee ɓa. 6 Mbata seḭ a sɔje da neelé mee ndəa gə́ seḭ ḭjáje gə́ nékinjaməs ya əsé bèlè lookàree tɔ, nɛ gesee gə́ nai saar nona lé seḭ a rooje gə́ roo ya. 7 Ɓó lé dəw usɔ ndɔ gə́ njékɔm’g munda lé ndá a to né gə́ to lée’g el, tɔɓəi a taa kəm Njesigənea̰ el tɔ. 8 Dəw gə́ sɔ da neelé ndá bo̰ kaiya ləa a kɔs təa’g mbata né gə́ d’unda gə kəmee d’ar Njesigənea̰ lé yeḛ aree tel to né gə́ sin kari ba, ndá dəw neelé d’a kɔree mbuna koso-dəwje’g ləa ya.
9 Loo gə́ seḭ a kinjaje kó mee ɓee’g lə sí ndá seḭ a kya̰je kil ndɔ lə sí lal kinja kó keneŋ ləm, yee gə́ nai gə́ kəm kwa ɓuru lé kara seḭ a kwaje ləm-ləm el ləm tɔ . 10 Seḭ a kinjaje ɗɔr nduú gə́ nai mee ndɔ-nduú’g lə sí el ləm, ka̰deeje gə́ ɔm naŋg kara seḭ a tɔsje ndo̰-ndo̰ el ləm tɔ, seḭ a kya̰je néje neelé karje njéndooje əsé dəw-dɔ-ɓeeje. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí.
11 Seḭ a ɓogoje el ləm, seḭ a raje né gə́ ŋgɔm əsé a kundaje goso mbuna na̰’d el ləm tɔ . 12 Seḭ a ɓarje rim kubuje ne rɔ sí gə taŋgɔm el mbata yee gə́ nee ɓa seḭ arje ri Ala lə sí tel to ne né gə́ sin kari ba. Ma m’to Njesigənea̰ .
13 Seḭ a buguruje mar síje el ləm, a ɓogo deeje el ləm tɔ. Njékulaje lə sí kara seḭ a ŋgəmje nékoga dɔ ji dee saar teḛ bèlè el tɔ . 14 Seḭ a tajije njembikudu el ləm, seḭ a kilaje né no̰ njekəmtɔ’g mba karee un gɔlee aree oso el ləm tɔ, nɛ seḭ a ɓəlje Ala lə sí ya. Ma m’to Njesigənea̰ .
15 Seḭ a raje né gə́ lal najee loo-gaŋg-rəwta’g el ləm, seḭ a kɔrje kəmta lə njendoo ɓəd el ləma, seḭ a ndigije ta lə dəw gə́ boo el ləm tɔ, nɛ seḭ a kɔrje kəmta lə mar síje gə goo rəbee ya . 16 Seḭ a kundaje nani mbuna koso-dəwje’g lə sí el. Seḭ a kilaje ta dɔ mar síje’g kar məs dee ɔm ne naŋg el tɔ. Ma m’to Njesigənea̰.
17 Seḭ a kwaje ŋgako̰ síje gə meḛ sí el, lé riri kara seḭ a ndaŋgje mar síje dɔ néra deeje’g, nɛ seḭ a karje ta kaiya wa dɔ sí gə mba dee el . 18 Seḭ a dalje ba̰ lə sí el ləm, seḭ a kwaje gə oŋg lə sí gə́ kédé-kédé dɔ ŋgan meḛ dəwje’g lə sí el ləm tɔ. Seḭ a kundaje mar síje dan kəm sí’g to gə́ seḭ raje ne gə darɔ sí bèe ya. Ma m’to Njesigənea̰ .
19 Seḭ a kaaje dɔ godndumje kər-kər. Nékulje gə́ gel dee ɓəd-ɓəd joo lé seḭ a kila deeje dɔ na̰’d kar dee d’oji ne na̰ el ləm, mee ndɔje lə sí kara seḭ a kodoje koje gə́ gel dee ɓəd-ɓəd joo dubu deeje keneŋ el ləma, seḭ a kulaje kubu gə́ d’ṵji gə kulaje gə́ gel dee ɓəd-ɓəd joo rɔ sí’g el ləm tɔ .
20 Ɓó lé dəw gə́ rara ɓa gə́ to gə dené, gə́ to ɓər gə́ njemɔr ləa sí gən, nɛ d’uga dəa əsé lal kɔr ta ɓər dəa’g ɓəi ndá d’a kunda ɓaŋg dɔ dee’g kar dee d’uga ɓó, d’a tɔl dee el mbata dené neelé d’ɔr ta ɓər dəa’g el ɓəi. 21 Diŋgam neelé a ree gə bàl badə gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ ta gə́ wa dəa rɔ Njesigənea̰’g ta kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mbata ta gə́ wa dəa lé. 22 Njekinjanéməs a ra né kuga ne dɔ kaiya ləa no̰ Njesigənea̰’g mbata kaiya gə́ yeḛ ra lé ndá bàl badə lé yeḛ a kinja gwɔsee gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ ta gə́ wa dəa ndá ta kaiya gə́ yeḛ ra lé a kɔr ne dəa’g ya.
23 Loo gə́ seḭ a ka̰dje mee ɓee’g ɓa seḭ maa̰je kag-sɔje ɓəd-ɓəd ndá seḭ a kooje kandə dee gə́ néje gə́ mina̰ as ləb sí munda, seḭ a koo deeje gə́ néje gə́ mina̰ ndá seḭ a sɔ deeje el. 24 Ləb gə́ njekɔm’g sɔ lé seḭ a kundaje kandə deeje lai gə kəmee karje Njesigənea̰ mba pidee ne ya. 25 Ləb gə́ njekɔm’g mi lé seḭ a sɔje kandə deeje ləm, a kinjaje kandə dee gə́ kédé-kédé ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí.
26 Seḭ a sɔje da kára kara gə məsee na̰’d el. Seḭ a toje njénékooje el ləm, a toje njéndo̰-ərje gə mba koo ne né gə́ a gə teḛ dɔ sí’g el ləm tɔ . 27 Seḭ a kinjaje dɔ sí gubér el ləm, seḭ a ndisaje kil mbai ta sí el ləm tɔ . 28 Seḭ a tḭjaje ndaji rɔsi’g kwaje ne ndòo yoo el ləm, seḭ a tḭjaje liba rɔ sí’g el ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰.
29 Seḭ a kooje ŋgan síje gə́ dené gə́ né el kɔsje ne gel dee mba kar dee ra mɔdkaiya loo magə-poleje’g lé, nà ɓee lé a tel to loo kaiya, kar néra gə́ to kḛji ɓa taa loo keneŋ pəl-pəl ləm tɔ . 30 Seḭ a kaaje dɔ ndɔ-kwa-rɔje ləm kər-kər ləm, seḭ a ɓəlje kəi ləm gə́ to gə kəmee ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰ .
31 Telje rɔ sí go deḛ gə́ njesaŋ ndil dəwje gə́ d’wəi el ləm, əsé go njéndo̰-ərje’g el ləm tɔ, ndolèje goo dee el nà seḭ a mina̰je ne. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí .
32 Seḭ a kḭje tar no̰ dəw gə́ dəa pudu’g ləm, seḭ a kilaje koji dɔ ɓugaje’g ləm tɔ. Bèe ɓa seḭ a ɓəlje ne Ala lə sí ya. Ma m’to Njesigənea̰.
33 Ɓó lé dəw-dɔ-ɓee ree si sə sí mee ɓee’g lə sí ndá seḭ a bugureje el . 34 Dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g lé seḭ a kéeje asəna gə kojiɓee mbuna sí’g bèe ya, seḭ a kṵdáje dan kəm sí’g to gə́ seḭ raje ne gə rɔ sí bèe mbata kédé lé seḭje kara toje gə́ dəw-dɔ-ɓeeje mee ɓee gə́ Ejiptə tɔ. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí.
35 Seḭ a raje né gə́ lal najee loo-gaŋg-rəwta’g el ləm, əsé kúla kwɔji ŋgal lə néje el ləm, əsé loo kwɔji kwɔi lə néje el ləma, əsé loo kwɔji né kɔm néje keneŋ el ləm tɔ . 36 Seḭ a kilaje né gə́ gə goo rəbee ɓa dɔ némbwɔji-né’g ləm, dɔ néje’g lə sí gə́ wɔi ləma, dɔ nduji gə mán’g lə sí ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ m’ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé ya.
37 Seḭ a kaaje dɔ godndumje, gə dɔ ndukunje ləm lai kər-kər ndá seḭ a raje née tɔ. Ma m’to Njesigənea̰.