Peines contre divers crimes
V. 1-27: cf. De 17:2-7. (Lé 18. De 27:16, 20-23.) 2 Co 6:15 à 7:1.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Tu diras aux enfants d’Israël: Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera. 3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. 4 Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir, 5 je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. 6 Si quelqu’un s’adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple. 7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l’Éternel, votre Dieu. 8 Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. 10 Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s’il commet un adultère avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères seront punis de mort. 11 Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. 12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux. 13 Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. 14 Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c’est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n’existe pas au milieu de vous. 15 Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête. 16 Si une femme s’approche d’une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles. 17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple: il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché. 18 Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s’il découvre son flux, et qu’elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. 19 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché. 20 Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant. 21 Si un homme prend la femme de son frère, c’est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant. 22 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point. 23 Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination. 24 Je vous ai dit: C’est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c’est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. 25 Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs. 26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l’Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi. 27 Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux.
Rəwta gə́ kəm gaŋg gə́ wɔji dɔ kaiyaje gə́ gə ria-ria
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Ula Israɛlje pana:
Ɓó lé dəw kára mbuna Israɛlje’g əsé mbuna dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’isi mee ɓee Israɛl’g wa ŋgonee kára ar magə-Molok ndá kəm tɔlee gə́ tɔl ya: dəw-mee-ɓeeje lé d’a tilá gə kɔri-ər ya. 3 Tɔɓəi ma lé m’a kun kəm rəw dɔ dəw’g neelé mba kɔree ne mbuna koso-dəwje’g ləa mbata yeḛ wa ŋgon mee kára ar magə-Molok ləm, yeḛ ila ndɔl dɔ kəi’g ləm gə́ to gə kəmee ləma, yeḛ ar rim-ma gə́ to gə kəmee lé kara tel to né gə́ gə mḭdé ləm tɔ. 4 Ɓó lé koso-dəwje gə́ mee ɓee’g neelé d’un kəm dee rəw dɔ dəw’d gə́ njékun ŋgonee kar magə-Molok lé ləm, ɓó lé deḛ tɔlee el ləm tɔ ndá 5 ma nja m’a kun kəm rəw dɔ dəw’g neelé ləm, gə dɔ njémeekəije’g ləa ləm tɔ, tɔɓəi m’a kɔree mbuna koso-dəwje’g ləa na̰’d gə deḛ lai gə́ ndolè gée mba pole ne Molok səa na̰’d togə́bè lé tɔ.
6 Ɓó lé dəw kára aw rɔ dəw gə́ njesaŋ ndil dəwje gə́ d’wəi əsé rɔ njéndo̰-ərje’g mba pole dee ndá m’a kun kəm rəw dɔ debee’g neelé mba kɔree mbuna dəwje’g ləa.
7 Seḭ a kɔrje rɔ sí kundaje gə kəmee kamje ləm, seḭ a kundaje rɔ sí gə kəmee ləm tɔ mbata ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí ya.
8 Seḭ a kaaje dɔ godndumje kər-kər ləm, seḭ a raje née ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰ gə́ m’ɔr sí m’unda sí gə kəmee ya.
9 Ɓó lé dəw gə́ rara ɓa taji bɔbeeje əsé kea̰je ndá kəm tɔlee gə́ tɔl ya, mbata yeḛ taji bɔbeeje əsé kea̰je ndá ta məsee a kwa dəa-yeḛ ya .
10 Ɓó lé diŋgam to gə dené gə́ taa ŋgaw ləm, əsé lé to gə dené lə maree gə mɔdkaiya ləm tɔ ndá kaiya-diŋgam gə kaiya-dené neelé kəm tɔl dee gə́ tɔl ya .
11 Ɓó lé diŋgam to gə dené lə bɔbeeje ila ne rɔkul dɔ bɔbeeje’g bèe ndá diŋgam gə dené neelé kəm tɔl dee gə́ tɔl ya, ta məs dee a kwa dɔ dee-deḛ ya .
12 Ɓó lé diŋgam to gə məmeeje gə́ to dené lə ŋgonee ndá deḛ joo bɔr neelé kəm tɔl dee gə́ tɔl ya, mbata deḛ ra né gə́ wa bea el: ta məs dee a kwa dɔ dee-deḛ ya .
13 Ɓó lé diŋgam to gə diŋgam maree to gə́ ndal ne dené bèe ndá deḛ joo bɔr ra nékɔb, kəm tɔl dee gə tɔl ya: ta məs dee a kwa dɔ dee-deḛ ya tɔ .
14 Ɓó lé diŋgam taa dené ɓa tel taa kea̰je dɔ’g ɓəi ndá to nékɔb, kəm roo dee, yeḛ ləm gə denéje neelé ləm tɔ mba kar néra gə́ majel gə́ al dɔ loo sula togə́bè lé godo mbuna sí’g ya .
15 Ɓó lé diŋgam ndal da ndá kəm tɔlee gə́ tɔl ya, da neelé kara seḭ a tɔleeje tɔ .
16 Ɓó lé dené ar da ndalee ndá kəm tɔl dené gə da neelé na̰’d, d’a tɔl dee gə́ tɔl ya: ta məs dee a kwa dɔ dee-deḛ ya.
17 Ɓó lé diŋgam taa konanee gə́ to ŋgolə bɔbeeje əsé ŋgolə kea̰je ɓa aree to gə́ dené ləa ndá to né gə́ ram: d’a kɔr dee kəm koso-dəwje’g lə dee: mbata yeḛ to gə konanee ndá néra majel ləa neelé a kwa dəa-yeḛ ya .
18 Ɓó lé diŋgam to gə dené gə́ wɔməs ləm, gə oo məs gə́ aḭ kudee’g ləm, ar dené neelé kara ɔr né dɔ məs’g ləa ləm tɔ ndá deḛ joo bɔr neelé kəm kɔr dee mbuna dəwje’g lə dee ya .
19 Seḭ a toje gə ko̰ síje gə́ to ŋgoko̰ ko̰ síje el ləm, əsé ben síje gə́ to konan bɔ síje el ləm tɔ mbata yeḛ to gə́ njenoji lə sí gə́ pər ya: Ɓó lé dəwje ra bèe ndá ta néra majel lə dee neelé a nai dɔ dee-deḛ’g ya .
20 Ɓó lé diŋgam to gə dené lə naneeje ndá yeḛ ila rɔkul dɔ naneeje’g ya, ta néra majel lə dee a kwa dɔ dee-deḛ ya ləm, d’a kwəi lal ŋganje ləm tɔ.
21 Ɓó lé diŋgam taa dené lə ŋgokea̰ ndá to né gə́ mina̰, mbata yeḛ ila rɔkul dɔ ŋgokea̰’g, ndá d’a lal ŋganje ya .
22 Seḭ a kaaje dɔ godndumje lai kər-kər ləm, gə dɔ ndukunje ləm lai kər-kər ləm tɔ ndá seḭ a raje née ya mba kar dɔ naŋg nee gə́ m’aw sə sí gə́ keneŋ mba kar sí síje’g lé mbad sí el. 23 Seḭ a ndoleje goo néjiɓeje lə ginkoji dəwje gə́ m’a gə tuba dee no̰ sí’g lé el, mbata deḛ ra néje neelé lai ndá ma m’ə̰ji dee ne bəḭ-bəḭ ya. 24 Ma m’ula sí m’pana:
Seḭ nja ɓa dɔ naŋg lə dee a to ka̰ sí ya,
M’a kar sí gə́ ka̰ sí ya:
To ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji d’aḭ keneŋ tɔ.
Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ m’kɔdə sí m’ɔr sí dan ginkoji dəwje gə raŋg’g. 25 Seḭ a kaaje rɔ sí kər-kər mba gər loo kɔr kəm daje gə́ d’àr gə dee gə́ mina̰ ləm gə yelje gə́ d’àr gə yelje gə́ mina̰ ləm tɔ, mba kar rɔ sí tel mina̰ ne mbata lə daje el ləm, gə yelje el ləma, gə néje gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee el ləm tɔ, to gə́ ma m’ndoo sí ne mba kar sí gərje ne deeje gə́ mina̰ lé.
26 Seḭ a toje dəwje gə́ to gə kəmee doi mbata ləm, mbata ma nja m’to Njesigənea̰ gə́ m’to gə kəmee doi lé tɔ, ma m’kɔdə sí m’ɔr sí mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g mba kar sí toje kamaje ya doŋgɔ doi.
27 Ɓó lé diŋgam əsé dené ɓa to njeɓar ndil dəwje gə́ d’wəi əsé njendo̰-ər ndá kəm tɔl deḛ gə́ tɔl ya, d’a tila dee gə kɔri-ər: ndá ta məs dee a kwa dɔ dee-deḛ ya.