Les sacrifices d’expiation
V. 1-12: cf. (Hé 5:1-3; 7:26-28.) Lé 16:3, 11-14.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Lorsque quelqu’un péchera involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire; 3 Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation. 4 Il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu’il égorgera devant l’Éternel. 5 Le sacrificateur ayant reçu l’onction prendra du sang du taureau, et l’apportera dans la tente d’assignation; 6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile du sanctuaire. 7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes. 11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, 12 le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.
V. 13-21: cf. No 15:22-26. 2 Ch 29:20-24.13 Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 14 et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation. 15 Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel. 16 Le sacrificateur ayant reçu l’onction apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation; 17 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile. 18 Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 19 Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. 20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné. 21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
V. 22-35: cf. No 15:27-31. Lé 5:1-13.22 Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 23 et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. 24 Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation. 25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes. 26 Il brûlera toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice d’actions de grâces. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l’expiation de son péché, et il lui sera pardonné. 27 Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 28 et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis. 29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. 30 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. 31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné. 32 S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. 33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. 34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. 35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
Nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé
Nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ŋgɔ-njekinjanéməs
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Ula Israɛlje pana:
Loo gə́ dəw kára ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee, al ne dɔ godndu Njesigənea̰ gə́ kára ba ya ɓa ra ne néje gə́ kəm ra el ndá né gə́ kəm ra ɓa nee:
3 Ɓó lé to ŋgɔ-njekinjanéməs ɓa ra kaiya ar ta wa ne dɔ koso-dəwje lai ndá to kəm karee wa bɔ maŋg gə́ rəa mina̰ el gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé no̰ Njesigənea̰’g. 4 Yeḛ a ree gə bɔ maŋg neelé tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g no̰ Njesigənea̰’g, ndá yeḛ a kila jia dɔ bɔ maŋg’d neelé ɓa a tel kinja gwɔbee no̰ Njesigənea̰’g ɓəi. 5 Ndá njekinjanéməs lé a kun məs bɔ maŋg neelé kaw ne mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé, 6 yeḛ a kula ŋgaw jia dan məs’g ndá a saga məs neelé gɔl siri no̰ Njesigənea̰’g, no̰ pal-kubu gə́ gaŋg ne mee kəi-kubu-si-Ala. 7 Ŋgɔ-njekinjanéməs neelé a rad məs lé dɔ kum loo-tuu-néje gə́ ə̰də sululu gə́ ḭta gə́ to no̰ Njesigənea̰’g mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé, ndá yeḛ a kɔm ges məs bɔ maŋg lé gel loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né keneŋ gə́ to tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé tɔ. 8 Bɔ maŋg gə́ ka̰ meekoso lemsé lé yeḛ a kɔr ubeeje lai, ubee gə́ dolè dɔ ŋgan siḭyeje gə ubee gə́ wa dɔ ŋgan siḭyeje gə́ tar ləm, 9 ɓɔlɔlɔ-duneeje gə́ joo ləm, gə ubee gə́ dolè dɔ dee gə́ ɔn dɔ ŋgel mée ləma, gə wurndulee gə́ yeḛ a kwa mbɔr ɓɔlɔlɔ-dunee’g kɔr ləm tɔ. 10 Ŋgɔ-njekinjanéməs a kɔr kəm néje neelé to gə́ d’ɔr dee ne rɔ bɔ maŋg gə́ d’ḭjá gə́ məs gə́ ka̰ kɔm na̰’d bèe ndá a roo dee dɔ loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né’g lé tɔ. 11 Nɛ ndar bɔ maŋg gə dakaseje lai ləm, gə dəa ləm, gə gɔleeje ləm, gə ŋgan siḭyeje ləma, gə siḭ gə́ mée’g ləm tɔ lé 12 yeḛ a kun ne bɔ maŋg lé bura ya kaw ne gir loo-si dee gə́ raga, loo gə́ d’unda gə kəmee ləm, loo gə́ d’ɔm bu pər keneŋ ləm tɔ ndá yeḛ a roo dɔ kir’d. Loo kɔm bu pər ɓa d’a roo keneŋ ya.
Yee gə́ wɔji dɔ koso-dəwje gə́ mbo̰ dɔ na̰
13 Ɓó lé koso-dəwje lə Israɛlje lai ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee ləm, aree iya rəa kəm dee’g ləm tɔ ɓa d’al ne dɔ godndu Njesigənea̰ gə́ kára mba ra ne néje gə́ kəm ra el ar ta wa ne dɔ dee tɔɓəi, 14 Ɓó lé kaiya ra dee lé inja kəm dee’g gogo ndá koso-dəwje neelé d’a kwa bɔ maŋg gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé ndá d’a ree ne no̰ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 15 Ŋgatɔgje lə Israɛlje lé d’a kila ji dee dɔ bɔ maŋg’d neelé no̰ Njesigənea̰’g ndá d’a kinja gwɔb bɔ maŋg neelé no̰ Njesigənea̰’g ya. 16 Njekinjanéməs gə́ deḛ tər ubu dəa’g lé a kun məs bɔ maŋg lé kaw ne mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g, 17 yeḛ a kula ŋgaw jia dan məs’g ndá a saga məs neelé gɔl siri no̰ Njesigənea̰’g, no̰ pal-kubu gaŋg mee kəi’d gə́ to gə kəmee lé. 18 Yeḛ a rad məs dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta gə́ to no̰ Njesigənea̰’g mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g, ndá a kɔm ges məs bɔ maŋg lé naŋg no̰ loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né keneŋ gə́ to tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé tɔ. 19 Yeḛ a kɔr ubu bɔ maŋg lé lai ndá yeḛ a roo dɔ loo-nékinjaməs’g lé tɔ. 20 Yeḛ a ra gə bɔ maŋg neelé to gə́ deḛ ra gə bɔ maŋg gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé lé. Yeḛ a ra səa bèe ya. Togə́bè ɓa njekinjanéməs a ra bèe mba kuga ne dɔ dee ndá d’a kiŋga ne meekoso lemsé lé ya. 21 Yeḛ a kun bɔ maŋg neelé kaw ne gir loo-si dee gə́ raga ndá a roo to gə́ deḛ ra ne gə bɔ maŋg gə́ dɔtar lé ya. To nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé mbata lə koso-dəwje lé lai ya.
Nékinjaməs gə́ wɔji dɔ mbai
22 Ɓó lé dəw gə́ to mbai ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee, al ne dɔ godndu gə́ kára gə́ ka̰ Njesigənea̰ Ala ləa ra ne néje gə́ kəm ra el ar ta wa ne dəa ɓa, 23 kəmee inja dɔ kaiya gə́ yeḛ ra’g lé ndá yeḛ a ree gə bàl bya̰ gə́ rəa mina̰ el gə́ nékinjaməs ləa. 24 Yeḛ a kila jia dɔ bàl bya̰’g ndá a tel kinja gwɔbee loo gə́ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo keneŋ no̰ Njesigənea̰’g. To nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé lé ya. 25 Njekinjanéməs lé a kula ŋgaw jia dan məs da-kul gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé lé ndá a rad dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta gə́ ka̰ roo né keneŋ, tɔɓəi yeḛ a kɔm məs naŋg no̰ loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né keneŋ lé tɔ. 26 Yeḛ a roo ubeeje lai loo-nékinjaməs’g to gə́ deḛ ra gə ubu nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d lé bèe ya. Yee gə́ bèe ɓa njekinjanéməs lé a ra mbata lə mbai neelé mba kuga ne dɔ kaiya ləa ndá yeḛ a kiŋga ne meekoso lemsé lé ya tɔ.
Nékinjaməs gə́ wɔji dɔ dəw gə́ kari ba
27 Ɓó lé dəw gə́ kari ba mbuna koso-dəwje’g neelé ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee, al ne dɔ godndu Njesigənea̰ gə́ kára ɓa ra ne néje gə́ kəm ra el, ar ta wa ne dəa ɓa , 28 ɓó lé kəmee inja dɔ kaiya gə́ yeḛ ra’g lé ndá yeḛ a kwa ma̰də bya̰ gə́ rəa mina̰ el gə́ nékinjaməs mbata lə kaiya gə́ yeḛ ra lé tɔ. 29 Yeḛ a kila jia dɔ da-kul gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé’g lé ndá a kinja gwɔbee loo gə́ d’inja gwɔb nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo keneŋ lé. 30 Njekinjanéməs a kula ŋgaw jia dan məs da-kul’g neelé ndá a rad dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta gə́ ka̰ roo né keneŋ tɔɓəi yeḛ a kɔm ges məs lé naŋg no̰ loo-nékinjaməs’g lé ya tɔ. 31 Njekinjanéməs a kɔr ubeeje lai to gə́ d’ɔr ne ubu nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d bèe lé tɔ ndá yeḛ a roo loo-nékinjaməs’g, bèe ɓa a to ne né gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ɓəi. Yee gə́ bèe ɓa njekinjanéməs a ra mbata lə dəw neelé mba kuga ne dɔ kaiya ləa ndá yeḛ a kiŋga ne meekoso lemsé lé ya tɔ.
32 Ɓó lé yeḛ a ree gə ŋgon badə gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé ndá a to ma̰dee gə́ rəa mina̰ el ɓa. 33 Yeḛ a kila jia dɔ da-kul’g neelé ndá a tel kinja gwɔbee asəna gə nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé loo gə́ d’inja gwɔb nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo keneŋ lé. 34 Njekinjanéməs lé a kula ŋgaw jia dan məs da-kul’g neelé ndá a rad dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta gə́ ka̰ roo né keneŋ, tɔɓəi yeḛ a kɔm ges məs neelé naŋg no̰ loo-nékinjaməs’g lé tɔ. 35 Njekinjanéməs lé a kɔr ubeeje lai to gə́ d’ɔr ne ubu ŋgon badə gə́ to gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kɔm na̰’d bèe lé ndá yeḛ a roo loo-nékinjaməs’g asəna gə nékinjaməs gə́ deḛ roo no̰ Njesigənea̰’g lé tɔ. Yee gə́ bèe ɓa njekinjanéməs lé a ra mbata lə dəw neelé mba kuga ne dɔ kaiya gə́ yeḛ ra ndá yeḛ a kiŋga ne meekoso lemsé ya tɔ.