Règles sur les sacrifices. Punition d’un homme violant le sabbat
V. 1-16: cf. No 28:3-14.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures, 3 et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel, 4 celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile, 5 et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d’huile, 7 et tu feras une libation d’un tiers de hin de vin, comme offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. 8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, 9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile, 10 et tu feras une libation d’un demi-hin de vin: c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 11 On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. 12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d’après leur nombre. 13 Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu’il offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l’avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous. 15 Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel. 16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous.
V. 17-21: cf. Lé 23:15-20. De 26:1-11.
17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer, 19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l’Éternel. 20 Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire. 21 Vous prélèverez pour l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
V. 22-31: cf. Lé 4. Ps 19:13, Ps 14. 1 Jn 5:16, 1 17.
22 Si vous péchez involontairement, en n’observant pas tous ces commandements que l’Éternel a fait connaître à Moïse, 23 tout ce que l’Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l’Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir; 24 si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation. 25 Le sacrificateur fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l’honneur de l’Éternel et une victime expiatoire devant l’Éternel, à cause du péché qu’ils ont involontairement commis. 26 Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger en séjour au milieu d’eux, car c’est involontairement que tout le peuple a péché. 27 Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché. 28 Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel: quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné. 29 Pour l’indigène parmi les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement. 30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. 31 Il a méprisé la parole de l’Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
V. 32-36: cf. (Ex 31:12-17; 35:1-3.)
32 Comme les enfants d’Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l’assemblée. 34 On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré. 35 L’Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l’assemblée le lapidera hors du camp. 36 Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 37-41: cf. De 6:6-9. Mt 23:5.
37 L’Éternel dit à Moïse: 38 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements. 39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité. 40 Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu. 41 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Nékarje gə́ to nduji gə kubu gə mán-nduú
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Ula Israɛlje pana: Loo gə́ seḭ a ka̰dje mee ɓee gə́ ma m’ar sí mba kar sí síje keneŋ lé 3 loo gə́ seḭ injaje nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ lé, lé to nékinjaməs gə́ ka̰ roo əsé nékinjaməs gə́ ka̰ tɔl ne ta ndukun əsé to gə́ nékarnoji gə́ dəw ḭ gə mée mba ra əsé loo ra naḭje lə sí kara nékulje lə sí gə́ boi-boi əsé njé gə́ lam-lam ba gə́ d’a tel to né gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ lé 4 yeḛ gə́ a kinja nékinjaməs ləa mba kar Njesigənea̰ lé a ree gə nékar gə́ to nduji tɔ ndá a to nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né munda gə́ podé gə ubu as litər kára gə gesee, 5 tɔɓəi a ree gə nékar gə́ ka̰ kai gə́ to mán-nduú gə́ mḭ as litər kára gə gesee mbata lə nékinjaməs gə́ ka̰ roo əsé nékinjaməs gə́ to ŋgon badə kára-kára ya. 6 Mbata lə bàl badə lé d’a ree gə nékar gə́ to nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰ gə́ podé gə ubu as litər joo ləm, 7 d’a ree gə nékar gə́ ka̰ kai gə́ to mán-nduú gə́ mḭ as litər joo ləm tɔ, yee ɓa to nékar gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ya. 8 Ɓó lé d’inja bɔ maŋg gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo əsé gə́ ka̰ tɔl ta ndukun əsé gə́ ka̰ ra Njesigənea̰ oiyo ndá 9 d’a ree gə nékar gə́ to nduji na̰’d gə bɔ maŋg lé ndá a to nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né jinaijoo gə́ podé gə ubu as litər munda ləm, 10 d’a ree gə nékar gə́ ka̰ kai gə́ to mán-nduú gə́ mḭ as litər munda ləm tɔ, yee ɓa to nékar gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ya.
11 D’a ra togə́bè mbata lə maŋg kára-kára ləm, mbata lə bàl badə kára-kára ləma, gə mbata lə ŋgonbad əsé ŋgon bya̰ kára-kára ləm tɔ. 12 Seḭ a raje togə́bè gə goo bula lə daje kára-kára lai gə́ to nékinjanéməsje lé. 13 Kojiɓee gə́ rara kara a ra néje neelé togə́bè loo gə́ yeḛ a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ lé ya. 14 Ɓó lé dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g əsé yeḛ gə́ a gə ree si mbuna ŋgakadɔg síje’g ndɔ gə́ raŋg ɓəi lé ndigi kinja né gə́ məs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ to gə́ seḭ raje lé ndá pia gə́ yeḛ a ra ya to kən. 15 Godndu kára ba ɓa a to keneŋ mbata lə koso-dəwje lai, mbata lə sí-seḭ ləm, gə mbata lə dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g ləm tɔ, yee ɓa a to godndu gə́ a to gə no̰ mbuna ŋgakadɔg síje’g: to gə́ seḭ raje lé dəw-dɔ-ɓee kara pia gə́ yeḛ a ra no̰ Njesigənea̰’g ya to kən. 16 Godndu kára ba ləm, gə ndukun kára ba ləm tɔ, d’a to keneŋ mbata lə sí-seḭ ləm, gə mbata lə dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g ləm tɔ .
17 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 18 Ula Israɛlje pana: Loo gə́ seḭ a teḛje mee ɓee gə́ m’a gə kar sí a̰dje keneŋ ləm, 19 loo gə́ seḭ a sɔje nésɔje gə́ mee ɓee’g neelé ləm tɔ ndá seḭ a kɔrje təa gə́ nékar kar Njesigənea̰ ya. 20 Seḭ a reeje gə pil muru gə́ dɔtar mba kula gə́ tar, seḭ a reeje ne asəna gə nékar gə́ d’ɔr loo-kunda-kó’g bèe ya. 21 Seḭ a kɔrje pil muru lə sí gə́ dɔtar gə́ nékar mbata lə Njesigənea̰. A to togə́bè mbata ginkojije lai gə́ d’a gə ree ɓəi lé ya.
22 Ɓó lé seḭ raje kaiya dɔ mbə’g lal gərje gelee ləm lal kaaje ne dɔ godnduje lai neelé gə́ Njesigənea̰ un ar Moyis lé ndá 23 néje lai gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar sí gə ndu Moyis, un kudee mee ndɔje gə́ Njesigənea̰ aree godndiaje ləm, gə gée gə́ gogo mee ndəaje gə́ d’a gə ree ləm tɔ lé, 24 ɓó deḛ ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee ləm, lal kar koso-dəwje d’oo ləm tɔ ndá koso-dəwje lai d’a kinja bɔ maŋg gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ na̰’d gə nékar gə́ to nduji ləm, gə nékar gə́ ka̰ kai ləm tɔ, gə goo rəbee gə́ d’wɔji njaŋg ya, tɔɓəi d’a kinja bàl bya̰ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya tɔ. 25 Njekinjanéməs a ra né mba kuga ne dɔ kaiya lə koso-dəwje gə́ Israɛl lai ndá mee Ala a koso lemsé dɔ dee’g, mbata deḛ ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee, tɔɓəi deḛ ree gə nékar lə deḛ gə́ to nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ ləm, gə da-nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya no̰ Njesigənea̰’g ləm tɔ mbata lə kaiya gə́ deḛ ra dɔ mbə’g lal gər gelee lé. 26 Mee Ala a koso lemsé dɔ koso-dəwje gə́ Israɛl lai ləm, gə dɔ dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna dee’g ləm tɔ mbata kaiya gə́ koso-dəwje lai ra lé deḛ ra dɔ mbə’g lal gər gelee.
27 Ɓó lé dəw kára ba ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee ndá yeḛ a ree gə ma̰də bya̰ gə́ ra ləb kára ba gə́ nékinjaməs mba kuga ne dɔ kaiya lé . 28 Njekinjanéməs a ra né no̰ Njesigənea̰’g mba kuga ne dɔ dəw kára gə́ ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee lé, loo gə́ yeḛ ra né mba kuga ne dəa mba̰ ndá mee Ala a koso lemsé dəa’g ya. 29 Godndu gə́ kára ba nee ya a to mbata lə dəwje lai gə́ ra kaiya dɔ mbə’g lal gər gelee. Lé to gə́ kojiɓee gə́ mbuna Israɛlje’g əsé lé to gə́ dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna dee’g lé tɔ.
30 Nɛ ɓó lé dəw kára, lé’d kojiɓee əsé dəw-dɔ-ɓee ɓa ra né gə́ bɔsɔsɔ unda ne kaaree ndá yeḛ ra bèe ndɔl ne Njesigənea̰, yeḛ neelé d’a kɔree mbuna dəwje’g ləa gə́ kɔr ya. 31 Mbata yeḛ ə̰ji ta lə Njesigənea̰ bəḭ-bəḭ ləm, yeḛ tuji godndu ləm tɔ, yeḛ neelé d’a kɔree ləm, ta néra kori-kori ləa kara a kwa dəa ləm tɔ.
Bo̰ néra lə dəw gə́ al dɔ godndu gə́ wɔji dɔ ndɔ-kwa-rɔ lé ɔs təa’g
32 Loo gə́ Israɛlje nai dɔdilaloo’g ya ɓəi ndá deḛ d’iŋga diŋgam kára gə́ aw odo kir ɔm dɔ na̰’d ndɔ-kwa-rɔ’g. 33 Deḛ gə́ d’iŋgá loo mbo̰ kir dɔ na̰’d lé d’wá ree səa rɔ Moyis gə Aaro̰ gə koso-dəwje’g lai tɔ. 34 Deḛ d’udee kəi mbata né gə́ ka̰ kar dee ra səa lé d’wɔji njaŋg el ɓəi. 35 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Dəw neelé d’a tɔlee gə́ tɔl ya, koso-dəwje lai d’a teḛ tilá gə kɔri-ər gir loo-si dee’g.
36 Koso-dəwje lai teḛ səa gir loo-si dee gə́ raga ndá deḛ tilá gə kɔri-ər d’aree wəi to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé tɔ.
Kula gə́ ndul piro-piro gə́ a to ta kubu’g lə dee
37 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 38 Ula Israɛlje gə mba kar dee d’ɔs kúla kubuje gə́ d’ul ta dee na̰’d ta kubuje’g lə dee mbuna ŋgaka deeje’d gə́ kédé-kédé, tɔɓəi kúla gə́ ndul piro-piro a to ta kubuje gə́ d’ul ta dee na̰’d ta kubuje’g lə dee tɔ . 39 Loo gə́ kúla kubuje gə́ d’ul ta dee na̰’d to keneŋ ndá seḭ a kooje ləm, meḛ sí a kolé ne dɔ godnduje’g lə Njesigənea̰ mba kar sí raje née ya ləm tɔ, bèe ɓa seḭ a ndolèje ne goo mal néje gə́ wa meḛ sí, əsé mal néje gə́ ooje gə kəm sí el gə mba kar dee ndɔr sí kar sí ubamje ne ya̰’mje to gə́ kédé lé el. 40 Bèe ɓa meḛ sí a kolé ne dɔ godndumje’g lai mba kar sí raje ne née ləm, seḭ a toje ne koso-dəwje gə́ to gə kəmee mbata lə Ala lə sí ləm tɔ. 41 Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ m’ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje mba to ne Ala lə sí. Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí ya.