V. 1-13: cf. Lé 4:22-35. Pr 28:13.
1 Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute. 2 Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable. 3 Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 4 Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. 5 Celui donc qui se rendra coupable de l’une de ces choses, fera l’aveu de son péché. 6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de son péché. 7 S’il n’a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un comme victime expiatoire, l’autre comme holocauste. 8 Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d’abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l’ongle près de la nuque, sans la séparer; 9 il fera sur un côté de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel: c’est un sacrifice d’expiation. 10 Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. 11 S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation. 12 Il l’apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel: c’est une offrande d’expiation. 13 C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.
Les sacrifices de culpabilité
V. 14-26: cf. No 5:5-8. Ps 19:13. Éz 33:14-16. (1 Jn 2:1, 2.)
14 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 15 Lorsque quelqu’un commettra une infidélité et péchera involontairement à l’égard des choses consacrées à l’Éternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation en sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire. 16 Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. 17 Lorsque quelqu’un péchera en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. 18 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation de la faute qu’il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné. 19 C’est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s’était rendu coupable envers l’Éternel. 20 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 21 Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude, 22 en niant d’avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché; 23 lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu’il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu’il a trouvée, 24 ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux serment. Il la restituera en son entier, y ajoutera un cinquième, et la remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de culpabilité. 25 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. 26 Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.
Nékinjaməsje gə́ wɔji dɔ kaiyaje ɓəd-ɓəd
1 Ɓó lé dəw oo ndu manrɔ gə́ deḛ pa d’ar njékɔrgootaje nɛ yeḛ ra kaiya mbad kaw pata né gə́ yeḛ oo ləm gə gər ləm tɔ ndá taree a kwa dəa-yeḛ ya.
2 Loo gə́ dəw kára ɔrɔ rɔ né gə́ mina̰, asəna gə nin da gə́ mina̰, lé to da-kul əsé yee gə́ wala əsé yee gə́ ag naŋg kara lal koo ginee gəd ndá yeḛ nja a tel mina̰ ne ləm, a kar taree wa dəa ləm tɔ.
3 Loo gə́ yeḛ a kɔrɔ rɔ né gə́ ban-ban gə́ mina̰ gə́ ḭ rɔ dəw’g nɛ yeḛ gər el ɓa gée gə́ gogo kəmee inja dɔ’g ɓəi ndá taree lé a kwa dəa ya.
4 Loo gə́ dəw kára pata orè gə ta ndam man ne rəa mba ra né gə́ majel əsé né gə́ maji, ɓó lé yeḛ oo gə́ ta gə́ gəd kédé el nɛ gée gə́ gogo ɓa kəmee inja dɔ’g ɓəi ndá taree a kwa dəa-yeḛ ya.
5 Togə́bè nana ɓa gə́ ar ta kára mbuna taje’g neelé wa dəa ndá a teggin kaiya ləa gə́ raga tɔ. 6 Tɔɓəi yeḛ a ree gə nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé kar Njesigənea̰ ndá a to ma̰də nékulje gə́ asəna gə ma̰də badə əsé ma̰də bya̰ mba karee to da kuga dɔ kaiya. Bèe ɓa njekinjanéməs lé a ra né kɔr ne ta kaiya ləa dəa’g ya.
Nékinjaməs gə́ wɔji dɔ njéndooje
7 Ɓó lé siŋgá as karee iŋga ma̰də badə əsé ma̰də bya̰ el ndá yeḛ a kwa dərndaje joo əsé ŋgan dərkulje joo gə́ nékinjaməs ləa gə́ wɔji dɔ kal dɔ godndu Njesigənea̰ mbata yee gə́ kára a to yee gə́ wɔji dɔ kɔr ta dəa’g ləm, yee gə́ raŋg a to ka̰ roo ləm tɔ. 8 Yeḛ a ree sə dee rɔ njekinjanéməs’g ndá njekinjanéməs neelé a kwa yel gə́ wɔji dɔ kiŋga meekoso lemsé kédé mba kinja gə́ məs. Njekinjanéməs lé a kugu dəa mbɔr ɗɔr gwɔbee’g gə yel jia lal kar dəa gaŋg, 9 yeḛ a saga məs yel gə́ wɔji dɔ kiŋga meekoso lemsé neelé kaar loo-nékinjaməs’g ndá yeḛ a korè yel lé mbḛ̀ mba kar ges məs gə́ nai lé karee aḭ naŋg no̰ loo-nékinjaməs’g, to nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kiŋga meekoso lemsé ya. 10 Yeḛ a kwa yel gə́ nai lé gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə goo godnduje gə́ to keneŋ mba̰. Yee gə́ bèe ɓa njekinjanéməs a ra mbata lə dəw neelé mba kuga ne dɔ kaiya rəa ndá ta a kɔr dəa’g ya.
11 Ɓó lé siŋgá as mba karee iŋga dərndaje gə́ joo əsé ŋgan dərkulje gə́ joo lé el ndá yeḛ a ree gə nékar gə́ to nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né sɔ mba karee to nékar gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé lé, ndá yeḛ a kɔm ubu keneŋ el ləm, né gə́ ə̰də sululu kara a kɔm keneŋ el ləm tɔ mbata to nékar gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé ba. 12 Yeḛ a ree ne kar njekinjanéməs neelé ndá njekinjanéməs lé a kɔr nduji lé as ŋgo jia kára karee to nékolé-mee tɔɓəi yeḛ a roo loo-nékinjaməs’g asəna gə nékar gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g bèe: to nékar gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé ya. 13 Yee gə́ bèe ɓa njekinjanéməs lé a ra mbata lə dəw neelé mba kuga ne dɔ kaiya gə́ yeḛ ra gə́ wɔji ne dɔ né gə́ kára mbuna néje’g neelé ndá ta a kɔr dəa’g ya. Ges nduji nékar gə́ nai lé a to mbata lə njekinjanéməs lé asəna gə nékar gə́ to nduji bèe ya tɔ.
Nékinjaməs gə́ wɔji dɔ dəw gə́ ta wa dəa
14 Njesigənea̰ ula Moyis pana:
15 Ɓó lé dəw kára al dɔ godndu ra ne kaiya dɔ mbə’d gə́ wɔji dɔ néje gə́ d’ɔr dee d’unda dee gə kəmee d’ar Njesigənea̰ lal gər rəbee ndá yeḛ a ree gə bàl badə gə́ rəa mina̰ el gə́ yeḛ wa mbuna nékulje’g ləa gə́ nékinjaməs ləa gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa kar Njesigənea̰ mbata lə kaiya gə́ yeḛ ra lé, a to bàl badə gə́ d’a kwɔji gadee gə́ kəm ŋgan larnda gə goo nékwɔji-né gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-si-Ala. 16 Yeḛ a kun lar neelé ləm, a kɔm maree dɔ’g asəna gə laree gə́ kaiyee loo mi bèe ɓa d’un təa kára d’ar ləm tɔ, mba kudu ne bwa né gə́ wɔji dɔ loo gə́ to gə kəmee ndá a kar njekinjanéməs lé. Bèe ɓa njekinjanéməs lé a kinja bàl badə neelé mba kiŋga ne meekoso lemsé asəna gə nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa bèe ndá ta a kɔr dəa’g ya.
17 Ɓó lé dəw kára ra kaiya, al ne dɔ godndu Njesigənea̰ ra ne néje gə́ kəm ra el, lal gər gelee ndá taree a kwa dəa ləm, d’a kɔm taree dəa’g karee ra née ləm tɔ. 18 Yeḛ a ree gə bàl badə gə́ rəa mina̰ el gə́ yeḛ wa mbuna nékulje’g ləa gə́ d’a kwɔji gadee ndá a kaw ne rɔ njekinjanéməs’g mba karee to nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa lé. Njekinjanéməs lé a kinja bàl badə neelé mba kuga ne dɔ kaiya gə́ yeḛ ra lal gər gelee ndá ta a kɔr dəa’g ya. 19 To nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa ya. Débee neelé ta wa dəa tɔgərɔ kəm Njesigənea̰’g ya.
20 Njesigənea̰ ula Moyis pana :
21 Ɓó lé dəw kára ra kaiya, al ne dɔ godndu Njesigənea̰, ula ne maree taŋgɔm wɔji ne dɔ né gə́ yeḛ aree mba ŋgəm ləm, əsé dɔ né gə́ yeḛ tona’g ləm, əsé dɔ né gə́ ɓogo’g ləma, əsé dɔ né gə́ yeḛ su kəm maree ɓa taa ne né jia’g ɓəi ləm tɔ 22 əsé yeḛ maḭ dɔ né lə maree gə́ igi gə́ yeḛ iŋga ləm, əsé man ne rəa gə taŋgɔm lɔm ne dɔ né gə́ ban-ban gə́ to gə́ kaiya ləm tɔ ndá, 23 ɓó lé yeḛ ra kaiya togə́bè ar ta wa ne dəa ndá yeḛ a tel gə né gə́ yeḛ ɓogo əsé né gə́ yeḛ tona ne né əsé né gə́ igi gə́ yeḛ iŋga lé 24 əsé né gə́ ban-ban gə́ yeḛ man ne rəa gə taŋgɔm lé kar njeaje-je tɔ. Yeḛ a tel gə né neelé bura ya ndá a kɔm maree dɔ’g asəna gə laree gə́ kaiyee loo mi ɓa d’un təa kára d’ar bèe ndá a kar njeaje mee ndəa gə́ yeḛ a kinja ne nékinjaməs gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa lé ya. 25 Yeḛ a ree gə bàl badə gə́ rəa mina̰ el mbuna nékulje’g ləa gə goo gadee gə́ d’a kwɔji kar njekinjanéməs gə́ nékinjaməs ləa gə́ wɔji dɔ ta gə́ wa dəa mbata lə kaiya rəa gə́ yeḛ ra lé ya. 26 Ndá njekinjanéməs lé a kinja bàl badə neelé mba kuga ne dɔ kaiya ləa no̰ Njesigənea̰’g ndá kalta gə́ ban-ban gə́ yeḛ al ar ta wa ne dəa lé a kɔr dəa’g ya.