Résurrection et ascension de Jésus-Christ
V. 1-8: cf. (Mt 28:1-8. Lu 24:1-8. Jn 20:1, 2.) (Ps 16:8-10. Ac 2:23-32). 1 Co 15:1-28. Ac 26:8.
1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus. 2 Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever. 3 Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre? 4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. 5 Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d’une robe blanche, et elles furent épouvantées. 6 Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n’est point ici; voici le lieu où on l’avait mis. 7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. 8 Elles sortirent du sépulcre et s’enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
V. 9-14: cf. (Mt 28:8-10. Lu 24:9-45. Jn 20:11-23).
9 Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d’abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons. 10 Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient. 11 Quand ils entendirent qu’il vivait, et qu’elle l’avait vu, ils ne le crurent point. 12 Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. 13 Ils revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus. 14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
V. 15-20: cf. (Mt 28:16-20. Lu 24:46-49, Lu 50-53. Ac 1:1-12.) Jn 21:1-24. 1 Co 15:6, 1 7.
15 Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
Ascencion
16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. 17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; 18 ils saisiront des serpents; s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris. 19 Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu. 20 Et ils s’en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l’accompagnaient.
Teḛ loo-yoo lə Jeju lé
Mat 28.1-8, Lug 24.1-12, Ja̰ 20.1-10
1 Loo gə́ ndɔ-kwa-rɔ lé dəs mba̰ ndá Mari gə́ Magdala ləm, gə Mari gə́ ko̰ Jak ləma, gə Salome ləm tɔ lé ndogo ubu gə́ ə̰də sululu d’aw mba kɔm dɔ Jeju’g. 2 Ndɔ gə́ doŋgɔr gə́ njekorè goo ndɔ-kwa-rɔ lé deḛ teḛ gə́ ndɔ rad d’aw dɔɓar’g, teḛ keneŋ loo gə́ kàr si uba gə́ kuba ɓəi. 3 Deḛ d’ula na̰ ta pana: See na̰ ɓa a nduburu biri mbal gə́ to ta dɔɓar’g lé kilá raŋg kya̰ loo kar sí wa.
4 D’ɔr dɔ dee gə́ tar ɓad ndá d’aa loo d’oo biri mbal gə́ boi lé nduburu oso raŋg. 5 Deḛ d’andə mee bwa-dɔɓar’g lé ndá deḛ d’oo basa gə́ ula kubu gə́ nda rəa’g sí gə kel dɔ jikɔlee’g bèe ndá ɓəl unda dee badə gaŋg dee. 6 Yeḛ ula dee pana: Ɓəlje el ɓòo, seḭ saŋgje Jeju gə́ Najaret gə́ deḛ ɗaree lé, nɛ yeḛ unda loo teḛ mba̰ ɓó yeḛ to loo gə́ nee’g el ŋga: aaje loo ooje loo gə́ d’ilá keneŋ lé tɔ. 7 Nɛ ɔd aw ulaje njékwakiláje ləm, gə Piɛrə ləm tɔ to gə́ Jeju lé ɔd no̰ sí’g sí aw gə́ Galile mba̰, lé neelé ɓa seḭ a kéeje keneŋ nu to gə́ yeḛ ula sí lé ya tɔ .
8 Deḛ d’ḭ dɔɓar’g d’ɔd d’aḭ. Ɓəl unda dee badə gaŋg dee ar dee d’unda bala tigi-tigi. Deḛ d’ula dəw kára kara taree el mbata deḛ ɓəl rɔ dee tɔ.
Jeju teḛ wai kəm Mari gə́ Magdala’g lé
Mat 28.9-10, Ja̰ 20.11-18
9 Jeju unda loo teḛ gə ndɔ gə́ doŋgɔr gə́ orè goo ndɔ-kwa-rɔ lé ndá yeḛ teḛ dɔ Mari gə́ Magdala gə́ yeḛ tuba ndilje gə́ yèr mée’g siri kédé lé. 10 Yeḛ un taree aw pa ar deḛ gə́ d’isi səa kédé lé gə́ d’isi no̰ d’wa ne ndòo rɔ dee lé. 11 Loo gə́ deḛ d’oo to gə́ yeḛ si kəmba ləm, d’oo to gə́ Mari lé ée ləm tɔ ndá deḛ d’ɔm meḛ dee dɔ’g el.
Jeju teḛ dɔ njékwakiláje gə́ joo’g lé
Lug 24.13-35
12 Gée’g gogo ndá yeḛ teḛ gə rəw gə́ raŋg kəm njé’g ləa gə́ joo gə́ d’isi d’aw gə́ kɔrɔ lé. 13 Deḛje neelé tel d’aw d’ula mar deeje gə́ raŋg, nɛ deḛ mbad kɔm meḛ dee dɔ ta’g lə dee lé saar nja tɔɓəi.
Jeju teḛ dɔ njékwakiláje gə́ dɔg-gir-dee-kára’g lé
Mat 28.16-20, Lug 24.36-49, Ja̰ 20.19-23, NNk 1.6-8
14 Waga tɔɓəi ndá Jeju teḛ kəm deḛ gə́ dɔg-gir-dee-kára gə́ d’isi ta ka-nésɔ’g lé, yeḛ ndaŋg dee dɔ meendər’g lə dee ləm, gə dɔ kɔstarəw’g lə dee ləm tɔ, mbata d’ɔm meḛ dee dɔ ta’g lə deḛ gə́ d’ée loo gə́ yeḛ unda loo teḛ dan njé gə́ d’wəi’g lé el. 15 Tɔɓəi yeḛ ula dee pana, awje gə loo-loo dɔ naŋg nee ilaje mber tagə́maji lé arje dəw-kundaje lə Ala lé lai . 16 Yeḛ gə́ a kɔm mée dɔ’g kar dee rəa batɛm lé a kaji ne ya, nɛ yeḛ gə́ a kɔm mée dɔ’g el ndá taree a kwa dəa ya tɔ. 17 Aa ooje, némɔrije gə́ a korè rəw gə deḛ gə́ d’a kɔm meḛ dee dɔ’g lé ɓa nee: Mbɔl dɔ rim ɓa d’a tuba ne ndilje gə́ yèr ləm, d’a pa ne tapa dəwje gə́ ɓəd-ɓəd ləma, 18 d’a kwa ne lije gə ji dee peb-peb ləm, lé d’ai kuma̰ yoo lé a ra dee majel el ləma, d’a kila ji dee dɔ njérɔko̰je’g ndá njérɔko̰je lé d’a kaji kəbərə-kəbərə ya ləm tɔ.
Jeju tel aw rɔ Ala’g
Lug 24.50-53, NNk 1.9-11
19 Mbaidɔmbaije lé loo gə́ yeḛ ɔr ta neelé ula dee togə́bè mba̰ ndá né unee mbuna dee’g igi səa dara kag aree si dɔ jikɔl Ala’g tɔ . 20 Deḛ d’ḭ d’aw gə loo lai d’ila mber tagə́maji lé ya. Mbaidɔmbaije orè dee més loo kula ra dee’g ya ndá yeḛ ar dee ra némɔrije d’orè ne kaar ta ləa gə́ deḛ d’ɔr lé aree to gə́ kankəmta ya.