Néhémie à Jérusalem
V. 1-10: cf. Né 1. Esd 7. És 58:12. Ps 10:24; És 21:1.1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l’offris au roi. Jamais je n’avais paru triste en sa présence. 2 Le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage? Tu n’es pourtant pas malade; ce ne peut être qu’un chagrin de cœur. Je fus saisi d’une grande crainte, 3 et je répondis au roi: Que le roi vive éternellement! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu? 4 Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux, 5 et je répondis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur lui est agréable, envoie-moi en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse. 6 Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps. 7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer et entrer en Juda, 8 et une lettre pour Asaph, garde forestier du roi, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour les portes de la citadelle près de la maison, pour la muraille de la ville, et pour la maison que j’occuperai. Le roi me donna ces lettres, car la bonne main de mon Dieu était sur moi. 9 Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. 10 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l’ayant appris, eurent un grand déplaisir de ce qu’il venait un homme pour chercher le bien des enfants d’Israël.
V. 11-20: cf. Ps 122:6-9. Jg 5:2. És 51:7, És 8.11 J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. 12 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n’y avait avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture. 13 Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu. 14 Je passai près de la porte de la source et de l’étang du roi, et il n’y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi. 15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour. 16 Les magistrats ignoraient où j’étais allé, et ce que je faisais. Jusqu’à ce moment, je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s’occupaient des affaires. 17 Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux état où nous sommes! Jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus dans l’opprobre. 18 Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et quelles paroles le roi m’avait adressées. Ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution. 19 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l’Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi? 20 Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.
Nehemi iŋga ndukun gə mba kaw Jerusalem
1 Mee naḭ gə́ ɓaree Nisa̰, mee ləb gə́ njekɔm’g rɔ-joo gə́ Artajerjɛs to ne mbai lé, loo gə́ yeḛ si ta ka-nésɔ’g ndá m’a gə kun mán-nduú gə́ mḭ lé kar mbai lé ya. Nɛ ma lé kédé m’aar nea̰’g m’ar kəm to ndòo ndɔ kára kara bèe el. 2 Bèe ɓa mbai lé dəjim pana: See gelee ban ɓa kəm to ne ndòo wa. Rɔko̰ kara ram el ləm, ndá a to némeeko̰ gə́ ḭ dɔɓəŋgərəm’g ya kára ba ɓó né gə́ raŋg el tɔ.
Yen ŋga ma m’ɓəl m’unda bala tigi-tigi tɔ. 3 Ndá m’tel m’ila mbai’g lé m’pana: Maji kar mbai si kəmba saar-saar gə no̰ ya. Loo gə́ ɓee-boo gə́ dɔɓar bɔmje-je to keneŋ lé tuji ləm, pər o̰ tarəwkɔgje ləa ləm tɔ ŋga see kəm a to ndòo el ba̰ ɓəi wa .
4 Bèe ɓa mbai lé dəjim pana: See ɗi ɓa ma m’ndigi wa.
M’ra tamaji ta Ala gə́ to mbai dɔ dara lé ndá 5 m’tel m’ila mbai’g lé m’pana: Ɓó lé mbai oo gə́ né gə́ maji ləm, ɓó lé kura ləa taa kəmee ləm tɔ ndá maji karee un ndia am m’aw ɓee gə́ Juda, ɓee-boo gə́ dɔɓar bɔmje-je to keneŋ mba kam m’tel m’unda ɓee neelé gogo ya.
6 Mbai gə́ dené ləa si mbɔree’g lé dəjim pana: See mbá kaw ləm lé m’a ra ndɔ ka̰da wa. See ndɔ gə́ ra ɓa m’a tel wa.
Mbai lé ndigi səm gə k’am m’aw ndá ma kara m’wɔji ndɔ tel ləm m’aree ya tɔ. 7 Tɔɓəi ma m’ula mbai lé m’pana: Ɓó lé mbai oo gə́ né gə́ maji ndá maji karee am maktubje mbata lə njéguburuɓeeje gə́ d’isi kel tura-baa gə́ nu gə mba kar dee d’ya̰ ne loo d’am m’dəs m’aw Juda ləm, 8 tɔɓəi a kam maktub kára mbata lə Asap, njekaa dɔ kag-mee-kɔrje lə mbai gə mba karee am kagje gə́ tɔl mba ra ne tarəwkəije lə kəi-kaar-kegoro gə́ to mbɔr kəi gə́ to gə kəmee’g ləm, gə mbata lə ndògo-bɔrɔ lə ɓee-boo ləma, gə mbata kəi gə́ m’a gə si keneŋ ləm tɔ.
Mbai am maktubje neelé ya mbata ji Ala gə́ maji dum lé to dɔm’g. 9 Ma m’aw m’teḛ rɔ njéguburuɓeeje gə́ d’isi kel tura-baa gə́ nu lé ndá m’ar dee maktubje gə́ mbai am lé. Mbai ar ɓé-njérɔje gə njérɔ gə kundaje danm d’aw ne səm tɔ.
10 Sanbalat, dəw gə́ Hɔro̰ ləm, gə Tobija, njeboakula ləa gə́ to dəw gə́ Amo̰ ləm tɔ lé loo gə́ d’oo ta neelé ndá meḛ dee o̰ dee yaa̰ mbata dəw gə́ ree mba saŋg maji lə Israɛlje lé.
Nehemi tən ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem
11 M’ree Jerusalem ndá m’ra ndɔ munda keneŋ. 12 Tɔɓəi m’ḭ loondul’g gə dəwje gə́ na̰je nɛ m’ula dəw kára kara né gə́ Ala ra dɔɓəŋgərəm’g gə mba k’am m’ra mbata lə Jerusalem lé el. M’aw gə mulayḛ̀je gə́ raŋg el nɛ kama gə́ m’ubá ba ya. 13 M’teḛ loondul’g gə tarəwɓee gə́ ria lə Wəl-loo ləm, ma m’aw m’wɔji dɔ kəm-rəw-mán gə́ ria lə Da-kɔb ləma, gə tarəwɓee gə́ ria lə Ɓiri-ɓisi ləm tɔ ndá m’tən ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem gə́ təd lé soo-soo ləm, m’la̰ji ta lə tarəbeeje gə́ pər o̰ lé məəm’g ləm tɔ. 14 Ma m’dəs mbɔr tarəwɓee gə́ ria lə Kəm-rəw-mán ləm, gə duu-mán lə mbai ləm tɔ ndá lé neelé loo gə́ kəm kam m’dəs keneŋ gə mulayḛ̀je gə́ m’ubá lé godo. 15 Ma m’aw loondul’g ya gə kəm wəl-mán ndá m’tən ndògo-bɔrɔ lé soo-soo ya tɔɓəi. Tɔɓəi m’tel gə tarəwɓee gə́ ria lə Wəl-loo ɓa m’teḛ ne kəi.
16 Njéko̰ɓeeje gər lookabm el ləm, gər né gə́ m’ra el ləm tɔ. Saar kar kàree neelé kara m’ula Jibje el ləm, gə njékinjanéməsje el ləm, gə dəwje gə́ boo el ləm, gə njéko̰ɓeeje el ləma, gə dəw kára kara mbuna njékulaje’g el ləm tɔ. 17 Yen ŋga m’ula dee m’pana: Seḭ ooje kəmtondoo gə́ j’isi danee’g gaw ya. Jerusalem tuji ləm, pər o̰ tarəwkɔgje ləa ləm tɔ. Gə́ reeje ar sí j’undaje ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem lé gogo, bèe ɓa rɔ sí a kul ne el tɔ.
18 Tɔɓəi ma m’ɔr sor ji Ala ləm gə́ maji dum gə́ to dɔm’g lé ləm, gə taje gə́ mbai ulam lé ləm tɔ. Ndá deḛ pana: Ar sí j’ḭje j’undaje ndògo-bɔrɔ lé ya!
Bèe ɓa deḛ d’wa meḛ dee kɔgərɔ dɔ kula gə́ maji gə́ d’wɔji-kwɔji ra neelé. 19 Sanbalat, dəw gə́ Hɔro̰ ləm, gə Tobija, njeboakula ləa gə́ to dəw gə́ Amo̰ ləma, gə Gesem gə́ to Arabə ləm tɔ lé d’oo taree ndá deḛ kogo sí ləm, d’ə̰ji sí bəḭ-bəḭ ləm tɔ pana: See ɗi ɓa aw raje bèe wa. See seḭ ḭje mba kɔsje mbai lé rəw wa.
20 Bèe ɓa m’tel gə ta nee m’ila dee keneŋ m’pana: Ala gə́ to Mbai dɔ dara lé a kar sí n’teḛje kɔr ya. Jeḛ gə́ n’toje kuraje ləa j’a kḭje gə mba kunda ndògo-bɔrɔ lé. Nɛ seḭ lé dəb loo ka̰ sí əsé né gə́ wɔji dɔ sí əsé nékolé-mee gə́ ka̰ sí godo mee ɓee gə́ Jerusalem lé tɔ.