Révolte de Koré, Dathan et Abiram
V. 1-40: cf. (No 26:8-11. Ps 106:16-18.) Pr 14:30. Hé 10:31.
1 Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d’Éliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben. 2 Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël, des principaux de l’assemblée, de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui étaient des gens de renom. 3 Ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: C’en est assez! Car toute l’assemblée, tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel? 4 Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. 5 Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l’Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu’il choisira. 6 Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Éternel; celui que l’Éternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez, enfants de Lévi! 8 Moïse dit à Koré: Écoutez donc, enfants de Lévi: 9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l’Éternel, et que vous vous présentiez devant l’assemblée pour la servir? 10 Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce! 11 C’est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l’Éternel! Car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui? 12 Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab. Mais ils dirent: Nous ne monterons pas. 13 N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous? 14 Et ce n’est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as menés, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession. Penses-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas. 15 Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel: N’aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. 16 Moïse dit à Koré: Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron. 17 Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l’Éternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier. 18 Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron. 19 Et Koré convoqua toute l’assemblée contre Moïse et Aaron, à l’entrée de la tente d’assignation. Alors la gloire de l’Éternel apparut à toute l’assemblée. 20 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant. 22 Ils tombèrent sur leur visage, et dirent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair! Un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée? 23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Parle à l’assemblée, et dis: Retirez-vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d’Abiram. 25 Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d’Israël le suivirent. 26 Il parla à l’assemblée, et dit: Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés. 27 Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d’Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants. 28 Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l’Éternel m’a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n’agis pas de moi-même. 29 Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s’ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n’est pas l’Éternel qui m’a envoyé; 30 mais si l’Éternel fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez alors que ces gens ont méprisé l’Éternel. 31 Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit. 32 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens. 33 Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l’assemblée. 34 Tout Israël, qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse! 35 Un feu sortit d’auprès de l’Éternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum. 36 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 37 Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés. 38 Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril de leur vie, que l’on fasse des lames étendues dont on couvrira l’autel. Puisqu’ils ont été présentés devant l’Éternel et qu’ils sont sanctifiés, ils serviront de souvenir aux enfants d’Israël. 39 Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d’airain qu’avaient présentés les victimes de l’incendie, et il en fit des lames pour couvrir l’autel. 40 C’est un souvenir pour les enfants d’Israël, afin qu’aucun étranger à la race d’Aaron ne s’approche pour offrir du parfum devant l’Éternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe, selon ce que l’Éternel avait déclaré par Moïse.
V. 41-50: cf. 1 Co 10:10-12.
41 Dès le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. 42 Comme l’assemblée se formait contre Moïse et Aaron, et comme ils tournaient les regards vers la tente d’assignation, voici, la nuée la couvrit, et la gloire de l’Éternel apparut. 43 Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente d’assignation. 44 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 45 Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage; 46 et Moïse dit à Aaron: Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation; car la colère de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé. 47 Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l’expiation pour le peuple. 48 Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. 49 Il y eut quatorze mille sept cents personnes qui moururent de cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Koré. 50 Aaron retourna auprès de Moïse, à l’entrée de la tente d’assignation. La plaie était arrêtée.
Koré, Datan, gə Abiram ti rɔ dee d’ḭ ne gə Moyis
1 Koré, ŋgolə Jisəar, gə́ to ŋgolə Keat, gə́ to ŋgolə Ləbi, deḛ gə Datan gə Abiram, ŋgalə Eliab ləm, gə Ɔn, ŋgolə Pelet, deḛ munda gə́ to Rubḛje lé 2 ti rɔ dee dɔ Moyis’g. Dəwje tɔl-joo gə dɔ dee rɔ-mi (250) mbuna Israɛlje’g, deḛ gə́ to mbaije lə koso-dəwje lé ləm, gə́ deḛ ɓar dee na̰’d loo mbo̰ dɔ na̰’d ləma, gə́ ri dee ɓar ləm tɔ lé d’ɔm sə dee na̰’d d’oma̰ gə Moyis. 3 Deḛ mbo̰ dɔ na̰ rɔ Moyis’g gə rɔ Aaro̰’g d’ula dee pana: Ɓasinè lé as ŋga! Mbata koso-dəwje lai lé to gə kəmee ləm, Njesigənea̰ si mbuna dee’g ləm tɔ. See ban ɓa seḭ ooje rɔ sí gə dəwje gə́ boo ur dɔ koso-dəwje’g lə Njesigənea̰ lé ɓəi wa.
4 Loo gə́ Moyis oo ta neelé ndá yeḛ oso naŋg bəbərə. 5 Yeḛ ula Koré gə kudu-dəwje ləa lai pana: Bèlè ɓa, Njesigənea̰ a tɔji sí dəw gə́ to gə́ kea̰ ləm, gə yeḛ gə́ to gə kəmee ləm tɔ ndá yeḛ a karee rəm pər gə́ rəa’g, dəw gə́ yeḛ nja mberee lé yeḛ a karee rəm pər gə́ rəa’g ya. 6 Maji kar sí raje togə́bè, i Koré, seḭ gə kudu-dəwje ləi lai, a kodoje əbje lə sí. 7 Bèlè ndá a kɔmje pər keneŋ ləm, a kɔmje né gə́ ə̰də sululu dɔ’g no̰ Njesigənea̰’g ləm tɔ, yeḛ gə́ Njesigənea̰ a mbəree lé ndá debee neelé a to yeḛ gə́ a to gə kəmee ya. Seḭ ŋgalə Ləbije lé ka̰ sí as ŋga!
8 Moyis ula Koré pana: Seḭ ŋgalə Ləbije lé ooje maji! 9 Mbər gə́ Ala lə Israɛlje mbər sí mbuna koso-dəwje gə́ Israɛl mba kar sí rəmje pər gə́ rəa’g ləm, mba kar sí raje kula gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-si-Ala gə́ to Njesigənea̰ ləma, ar sí aarje no̰ koso-dəwje’g mba ra ne kula karee ləm tɔ lé see seḭ ooje gə́ né gə́ lam ba wa. 10 Yeḛ ari rəm pər gə́ rəa’g, i seḭ gə ŋgakɔḭje lai gə́ toje ŋgalə Ləbije, ŋga see seḭ ndigije raje kula nékinjaməs tɔɓəi wa. 11 Gelee gə́ nee ɓa, i seḭ gə kudu-dəwje ləi lai seḭ mbo̰je dɔ na̰ ḭje ne gə Njesigənea̰ gə mbəa! See Aaro̰ to gə́ na̰ ɓəi ɓa seḭ jémje ta ndɔleje ne ɓəi wa.
12 Moyis ula kula ɓar Datan, gə Abiram, ŋgalə Eliab. Nɛ deḛ pana: N’a reeje el. 13 Tɔɓəi deḛ pana: see kunda gə́ i ar sí j’undaje loo mee ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ n’teḛje mba kar sí j’wəije dɔdilaloo’g lé asi el ya ɓəi ɓa i aw ra rɔi gə́ mbai dɔ sí ya tɔɓəi wa. 14 Ta gə́ raŋg ya ɓəi to nee: Ɓee gə́ i aw sə sí keneŋ lé to ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji godo keneŋ ləm, i ar sí loo-ndɔje gə ndɔ-nduúje gə́ ka̰ sí el ləm tɔ. See i ə̰ji məəi’g mba tɔs kəm dəwje neelé tɔ wa. Jeḛ j’a reeje el.
15 Oŋg lə Moyis al dəa sula ndá yeḛ ula Njesigənea̰ pana: Nékarje lə dee lé maji kari oo gə́ né el. Ma lé m’taa mulayḛ̀je lə dee kára kara el ləm, m’ra majel gə dəw kára kara mbuna dee’g el ləm tɔ.
Bo̰ néra Koré gə njé’g ləa ɔs ta dee’g
16 Moyis ula Koré pana: Bèlè, i seḭ gə kudu-dəwje ləi lai, aw aarje no̰ Njesigənea̰’g, i seḭ sə deeje gə Aaro̰ na̰’d. 17 Seḭje lai lé odoje əbje lə sí ləm, ɔmje né gə́ ə̰də sululu keneŋ ləm tɔ ndá nana kara a kaw mba kunda əb ləa no̰ Njesigənea̰’g: əbje lai d’a kas tɔl-joo gə dəa rɔ-mi (250), i seḭ gə Aaro̰ kara seḭ a kodoje əbje lə sí lə sí ya tɔ.
18 Deḛ kára-kára lai d’odo əbje lə dee lə dee ləm, d’ɔm pər keneŋ ləma, d’ɔm né gə́ ə̰də sululu dɔ’g ləm tɔ ndá d’aar ne gə Moyis’g gə Aaro̰ na̰’d tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 19 Koré ɓar koso-dəwje lai dɔ na̰’d tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba kar dee d’ḭ gə Moyis gə Aaro̰.
Yen ŋga rɔnduba lə Njesigənea̰ teḛ kəm koso-dəwje’g lai təsərə. 20 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana: 21 Saaje rɔ sí mbuna dəwje’g neelé ndá m’a gə tuji dee gə́ léegəneeya.
22 Moyis gə Aaro̰ d’oso naŋg bəbərə-bəbərə dəb kəm dee naŋg, deḛ pana: Ǝi Ala! i gə́ ar dəwje lai d’isi kəmba lé! Dəw kára ba ɓa ra kaiya ndá ŋga, see oŋg ləi a kḭ səi pu dɔ koso-dəwje’g ləi lai to gə́ ban wa.
23 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 24 Ula koso-dəwje lé pana: Ḭje mbɔr loo-si’g lə Koré gə Datan gə Abiram gə́ gogo ndá saaje rɔ sí awje əw.
25 Moyis ḭ aw rɔ Datan gə Abiram’g ndá ŋgatɔgje lə Israɛl ndɔm na̰ gée’g. 26 Yeḛ ula koso-dəwje pana: M’ra ndòo rɔ sí’g mba kar sí ḭje ta kəi-kubuje’g lə dəwje gə́ njémeeyèrje neelé awje əw ləm, gə mba kar sí ɔrɔje rɔ né lə dee kára kara el ləm tɔ nà seḭ a tujije sə dee na̰’d loo gə́ bo̰ kaiya ra deeje a gə kɔs ta dee’g bɔsɔrɔ lé.
27 Togə́bè deḛ d’ḭ mbɔr loo-si Koré gə Datan gə Abiram’g ndá deḛ sa rɔ dee d’aw əw tɔ.
Datan gə Abiram d’unda loo teḛ raga ndá d’aar tarəw kəi-kubuje’g lə dee na̰’d gə denéje lə dee ləm, gə ŋgan deeje gə́ diŋgam ləma, gə ŋgaka deeje ləm tɔ. 28 Moyis pana: Né neelé ɓa, seḭ a gərje ne to gə́ Njesigənea̰ nja ulam mba kam m’ra néje neelé lai ɓó to ma ɓa m’ra gə dɔrɔm el. 29 Ɓó lé dəwje neelé d’wəi to gə́ dəwje lai d’wəi ləm, lé né gə́ teḛ dɔ dee’g to né gə́ teḛ dɔ dəwje’g lai ləm tɔ ndá to Njesigənea̰ ɓa ulam el. 30 Ɓó lé Njesigənea̰ ra né gə́ sigi gə́ dəw oo kédé el ləm, lé dɔ naŋg teḛ təa mba turu dee gə néje lə deḛ lai mba kar dee d’aw kəmba mee bwa-yoo’g ləm tɔ ndá seḭ a gərje gao to gə́ dəwje neelé d’ə̰ji Njesigənea̰ bəḭ-bəḭ ya.
31 Loo gə́ yeḛ pata neelé ila naŋg ɗəgərə ndá léegəneeya dɔ naŋg ta̰ gel dee’g ɓəgəgə. 32 Dɔ naŋg teḛ təa ndá turu dee, deḛ gə njémeekəije lə dee na̰’d gə dəwje lə Koré lai ləm, gə némajije lə deḛ lai ləm tɔ. 33 Deḛ d’aw kəmba ɓee lə njé gə́ d’wəi’g, deḛ ləm, gə néje lə deḛ lai ləm tɔ ndá dɔ naŋg o̰ bia̰ dɔ dee’g ménénḛ́ ar dee d’igi yɔm mbuna koso-dəwje’g. 34 Israɛlje lai gə́ d’aar gugu dɔ dee sub lé d’aḭ, loo gə́ d’oo ndu no̰ gə kii lə dee, mbata deḛ pana: Ar sí j’aḭje nà banelə dɔ naŋg a turu síjeḛ bèe to! 35 Pər ḭ rɔ Njesigənea̰’g roo dəwje tɔl-joo gə dɔ dee rɔ-mi (250), to deḛ gə́ tuu né gə́ ə̰də sululu lé ya.