(Ps 105; 78.) Né 9:26-35. Ro 11:23, 25-29.
1 Louez l’Éternel!

Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel?
Qui publiera toute sa louange?
3 Heureux ceux qui observent la loi,
Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!
Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus,
Que je me réjouisse de la joie de ton peuple,
Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nous avons péché comme nos pères,
Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles,
Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,
Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Mais il les sauva à cause de son nom,
Pour manifester sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;
Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires:
Il n’en resta pas un seul.
12 Et ils crurent à ses paroles,
Ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,
Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert,
Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient;
Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,
Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan,
Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Le feu embrasa leur troupe,
La flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb,
Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Ils échangèrent leur gloire
Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des miracles dans le pays de Cham,
Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Et il parla de les exterminer;
Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,
Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ils méprisèrent le pays des délices;
Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes,
Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Et il leva la main pour jurer
De les faire tomber dans le désert,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations,
Et de les disperser au milieu des pays.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor,
Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions,
Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva pour intervenir,
Et la plaie s’arrêta;
31 Cela lui fut imputé à justice,
De génération en génération pour toujours.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba;
Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Car ils aigrirent son esprit,
Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples
Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent avec les nations,
Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ils servirent leurs idoles,
Qui furent pour eux un piège;
37 Ils sacrifièrent leurs fils
Et leurs filles aux idoles,
38 Ils répandirent le sang innocent,
Le sang de leurs fils et de leurs filles,
Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan,
Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres,
Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,
Et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations;
Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Leurs ennemis les opprimèrent,
Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Plusieurs fois il les délivra;
Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,
Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Il vit leur détresse,
Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Et il excita pour eux la compassion
De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu!
Et rassemble-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom,
Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!
Et que tout le peuple dise:
Amen!
Louez l’Éternel!
Kalta lə Israɛl gə meenda londoŋ lə Ala
1SgI 16.34-36
1 Maji kar sí pidije Njesigənea̰!

Pidije Njesigənea̰ mbata yeḛ lé to njemaji kɔr njoroŋ,
Mbata meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰ .
2 See na̰ ɓa a pata néraje lə Njesigənea̰ gə́ ur dɔ loo lé ɓəi wa.
Esé see na̰ ɓa a kila mber ta pideeje ləa lai-lai wa.

3 Rɔlel nai
Gə deḛ gə́ d’aa dɔ godndiaje’g kər-kər ləm,
Gə ra né gə dɔ najee ta-ta lé ləm tɔ.

4 Njesigənea̰, maji kari ar məəi olé dɔm’g
Ra ne meemaji gə koso-dəwje ləi lé ya.
Ar məəi olé dɔm’g la ne sə dee ya tɔ.
5 Gə mba kam m’oo loo-si dan maji’g lə koso-dəwje ləi
Gə́ i ɔr dee unda dee gə kəmee lé ləm,
Gə mba kam m’al rɔm gə rɔlel lə koso-dəwje ləi ləma,
Gə mba kam m’ti rɔm gə deḛ gə́ to gə́ nédɔji ləi lé na̰’d ləm tɔ.

6 Jeḛ lé n’raje kaiya to gə́ bɔ síje-je bèe,
Jeḛ lé n’raje néje gə́ kori-kori ləm,
Jeḛ n’raje néje gə́ majel ya ləm tɔ.

7 Bɔ síje-je gə́ mee ɓee gə́ Ejiptə lé
D’oo némɔrije ləi gə́ né el ləm,
D’ar meḛ dee wəi dɔ némeemajije’g ləi gə́ d’ɔs goo na̰ goo na̰ lé ləma,
Deḛ d’ɔs ta ləi rəw mbɔr baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kas lé ləm tɔ .
8 Nɛ yeḛ aji dee mba kar ria ɓar ne ya
Gə mba nduba ne siŋgamoŋ ləa gə́ raga.
9 Yeḛ ḭ gə baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kas lé aree yi tə
Ya̰ rəw ar dee njaa kəm wəlee’g lé
Asəna gə dɔdilaloo bèe ya .
10 Yeḛ taa dee ji deḛ gə́ d’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ’g lé ləm,
Yeḛ ɔr dee ji njéba̰je’g lə dee lé ləm tɔ.
11 Man baa lé ḭ tula dɔ njékoma̰ sə deeje lé yal
Ar dəw kára bèe nja kara nai el.
12 Deḛ d’unda meḛ dee dɔ taje’g ləa,
D’ɔs ne pa pidee ne tɔ .

13 Nɛ waga ndá d’ar meḛ dee unda pudum dɔ néraje’g lé ləm,
Deḛ ŋgina néje gə́ yeḛ wɔji gə mba ra lé el ləm tɔ.
14 Deḛ d’uba rɔ dee yag d’ya̰ dan mal néje gə́ ra dee’g
Ndá deḛ d’aḭ mee Ala dɔdilaloo’g .
15 Né gə́ deḛ dəjee lé yeḛ ar dee ya
Nɛ yeḛ ar darɔ dee wəi ne njururu tɔ.
16 Loo-si dee lé deḛ ra kəmkəḭ dɔ Moyis’g
Gə dɔ Aaro̰ gə́ Njesigənea̰ ɔr dee unda dee gə kəmee lé .
17 Naŋg teḛ təa uru Datan ləm,
Naŋg lé o̰ rəd udu dɔ kudu-dəwje’g lə Abiram ləm tɔ.
18 Pər kiri kudu-dəwje lə dee lé rigim ləm,
Ndo̰ pər kara tuji njémeeyèrje neelé pugudu ya ləm tɔ.

19 Deḛ léḛ lar ndaji ne ŋgon maŋg dɔ mbal gə́ ria lə Oreb’g
Ndá deḛ d’unda barmba no̰ né gə́ lèḛ ndaji ne magə neelé .
20 Rɔnduba lə Ala
Deḛ mbél ne néndaji maŋg gə́ aar sɔ mu bèe.
21 D’ar meḛ dee unda pudum dɔ Ala gə́ njekaji dee’g
Yeḛ gə́ ra néje gə́ dumkoo mee ɓee gə́ Ejiptə’g ləm,
22 Gə ra némɔrije mee ɓee gə́ Kam’g ləma,
Gə néje gə́ dum kəm ta baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kas’g lé ləm tɔ.
23 Yeḛ pata gə́ wɔji dɔ tuji dee kar dee d’udu ne ya,
Nɛ Moyis gə́ to dəw ləa gə́ yeḛ ɔree undá gə kəmee lé
Yeḛ aar tar njaŋg nea̰’g
Mba karee rəm gə boo-oŋg ləa lé
Ɓó gə karee tuji dee ne el.

24 Ɓee gə́ maji dum lé
Deḛ tel d’ə̰jee bəḭ-bəḭ ləm,
D’ɔm meḛ dee dɔ ta gə́ Njesigənea̰ pa’g lé el ləm tɔ .
25 Deḛ d’im rɔ dee njim-njim mee kəi-kubuje’g lə dee ləm,
Deḛ d’ila ŋgonkoji dɔ tapea’g el ləm tɔ.
26 Yeḛ un jia gə́ tar man ne rəa gə rɔkubu
Mba kar dee d’wəi ne dɔdilaloo’g ləm,
27 Mba kar ginkaje lə dee d’wəi ne
Mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lé ləma,
Gə mba sané dee ne mee ɓeeje gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ .

28 D’ɔm na̰’d sad gə magə Baal-Peɔr ləm,
D’usɔ da gə́ d’inja gə́ məs d’ar dəwje gə́ d’wəi lé ləm tɔ .
29 Néra deeje lé ar mee Njesigənea̰ ḭ ne səa pu
Ndá yoo-koso oso ne mbuna dee’g.
30 Pines uba naŋg ḭtar mba gɔl ta ndá
Yoo-koso lé əw rəa dɔ dee’g ya.
31 Yee ɓa Ala tura gə́ némeekarabasur ləa gə́ wɔji dəa
Gə́ kédé-kédé saar-saar gə no̰.

32 Deḛ d’ar mee Njesigənea̰ ḭ ne səa pu mbɔr manje gə́ Meriba’g lé
Ar Moyis ŋga ɓa uba ne pəree mbata lə dee ya ,
33 Mbata deḛ lé d’ar mée adee mbag-mbag
Aree pata dɔ təa’g raga kari ba tɔ.

34 Ginkoji dəwje gə́ Njesigənea̰ un ndia mba kar dee tuji dee lé
Deḛ tɔl dee el .
35 Deḛ lé pélé na̰ wəs-wəs gə ginkoji dəwje gə raŋg
Ndaji ne néra dee ləm,
36 Deḛ pole magəje lə dee ləma,
D’aree tel to gə́ gum kwa dee ləm tɔ.
37 Ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené lé
D’wa dee d’inja dee gə́ məs d’ar magəje .
38 Dəwje gə́ ta wa dɔ dee el kara
D’ɔm məs dee naŋg
Yee ɓa to məs ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené
Gə́ d’inja d’ar magəje lə dəwje gə́ Kana̰ lé.
Bèe ɓa ɓee lə dee tel to ne né gə́ to kḛji
Mbata tɔl gə́ deḛ tɔl dəwje lé .
39 Néra deeje gə́ bèe ɓa ar dee mina̰ ne jɔmri-jɔmri ləm,
Néra deeje lé d’uba ne rɔ dee yag d’ya̰ dan néje gə́ mina̰’g ləm tɔ.
40 Oŋg lə Njesigənea̰ lé mbudu o̰ to gə́ pər dɔ koso-dəwje’g ləa
Ar nédɔji ləa tel to né gə́ to kḛji kəmee’g .
41 Yeḛ uba dee ya̰ dee ji ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm,
Deḛ gə́ d’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ kara
Tel dum dɔ dee ya ləm tɔ.
42 Njéba̰je lə dee d’ḭ d’ula dee ndubu
D’ar dee tel d’oso ne kul gin siŋgamoŋ’d lə dee.
43 Yeḛ ɔr dee ɔm dee tar gɔl bula ya,
Nɛ né gə́ d’wɔji-kwɔji ra mba kɔs ne ta ləa rəw lé
D’aar dɔ’g njaŋg ləm,
Néra deeje gə́ kori-kori lé
Ar dee tel to ne njénékəmndooje ya ləm tɔ.
44 Loo gə́ deḛ ra ndòo rəa’g ndá
Yeḛ oo kəmtondoo lə dee ya.
45 Yeḛ ar mée olé dɔ manrɔ’g ləa
Oo ne kəmtondoo lə dee gə goo bao-meemaji ləa lé ləm,
46 Yeḛ ɔs njékwa dee gə́ ɓərje lé
Ar meḛ dee aw taḭ-taḭ dɔ dee’g ləm tɔ.

47 Njesigənea̰, Ala lə sí, maji kari aji sí ya,
Maji kari ar sí j’ḭ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g mbo̰ dɔ na̰
Mba kar sí j’ilaje riɓar dɔ rii gə́ to gə kəmee doi’g lé ləm,
Mba kar sí nduba rɔ sí ká m’pidii ne ləm tɔ .
48 Maji kar dɔkaisəgərə nai gə Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje lé
Gə ləbee-ləbee saar-saar gə no̰.
Maji kar koso-dəwje lai lé pata pana:
Bèe ya! Pidije Njesigənea̰!