1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses;
La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,
Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Ote de l’argent les scories,
Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Ote le méchant de devant le roi,
Et son trône s’affermira par la justice.
6 Ne t’élève pas devant le roi,
Et ne prends pas la place des grands;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici!
Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation,
De peur qu’à la fin tu ne saches que faire,
Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Défends ta cause contre ton prochain,
Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte,
Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent,
Ainsi est une parole dite à propos.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin,
Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson,
Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie,
Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince,
Et une langue douce peut briser des os.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain,
De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë,
Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle,
Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Oter son vêtement dans un jour froid,
Répandre du vinaigre sur du nitre,
C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger;
S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête,
Et l’Éternel te récompensera.
23 Le vent du nord enfante la pluie,
Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée,
Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue,
Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,
Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Comme une ville forcée et sans murailles,
Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
1 Aa ooje, gosota-kəmkàrje lə Salomo̰ gə́ dəwje lə Ejekias, mbai gə́ Juda lé tɔs dee na̰’d raŋg ya tɔɓəi.
Ta kəmkàrje ɓəd-ɓəd
2 Rɔnduba lə Ala to mba kiya dɔ néje gə́ kiya,
Rɔnduba lə mbaije to mba saŋg gin néje mba gər.
3 Dara gə́ to tar sab ləm, kuru lə naŋg gə́ gə naŋg ləma,
Gə meḛ mbaije ləm tɔ lé dum gər ya.
4 Ɔr siḭ larnda kédé ɓa
Njelḛ̀ né a kiŋga jo larnda gə́ àr ŋgad-ŋgad ɓəi.
5 Ɔr njemeeyèr no̰ mbai’g ɓa
Kalimbai ləa a to njaŋg gə goo néra gə́ gə dɔ najee ɓəi tɔ.
6 Maji kari unda dɔi tar no̰ mbai’g el ləm,
Maji kari aar loo-si dəwje gə́ boo’g el ləm tɔ .
7 Kar dee d’ulai pana: Al gə́ kédé nee ɓa
Maji unda kar dee d’ila rɔkul dɔi’g no̰ dəw gə́ boo’g
Gə́ i ée gə kəmi lé.
8 Maji kari ḭ rad aw gə dəw loo-gaŋg-rəwta’g el,
Nà banelə gée gə́ gogo i a gər né gə́ kəm ra el
Loo gə́ mari a kila boo-rɔkul dɔi’g.
9 Ɔr ta ləi gə́ i aw ne gə mari gə ta mba taa ne dɔi,
Nɛ maji kari riba dɔ ta lə mari gə́ to loo-kiya’g el,
10 Nà banelə loo gə́ yeḛ oo taree ndá
Yeḛ a kila rɔkul dɔi’g,
Kar ri gə́ majel gə́ ila dɔi’g lé a kɔr el.
11 Ta gə́ dəw pa gə goo rəbee lé
To asəna gə larlɔr gə́ ndaji ne kandə kag
Gə́ d’ɔm mee ŋgon karè’d
Gə́ ra gə larnda bèe.
12 Ta gə́ njekəmkàr pa ne gə dəw gə́ ur mbia oo ta lé
To asəna gə mbaiŋgira larlɔr ləm, gə néma̰d gə́ ra gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad bèe ləm tɔ.
13 Njekaḭkula gə́ to majikoji lé
To asəna gə kul lə ndi kwɔji gə́ naḭ kinja kó’g bèe mbata lə njekulá lé,
Yeḛ gɔl mee ɓéeje aree to ne lɔm.
14 Dəw gə́ ti rəa gə mḭdé ba dɔ nénoji gə́ yeḛ ɓa ar dəwje lé
To asəna gə kil lə ndi gə lel gə́ ula lal mán ndi bèe.
15 Kar oŋg ḭ səi kalaŋ el ɓa gə́ kuma̰ ndəd ne mbai ləm,
Ta gə́ kul yururu ɓa askəm təd siŋga dəw ləm tɔ.
16 Ɓó lé i iŋga ubu tə̰ji ndá o̰ aree asi gə́ kas ba ɓa
Nà banelə məəi a kɔsi ŋgug kari tɔmé.
17 Maji kari ŋgəŋ ta teg-teg ta kəi’g lə njeboatakəi ləi el,
Nà banelə i a kasee nag-nag karee ḛjii bəḭ-bəḭ.
18 Dəw gə́ gaŋgta badə-badə ɔm ta njeboatakəi’g ləa lé
To asəna gə gòl ləm, gə kiambas ləma, gə kandə ɓandaŋg gə́ adə njal-njal ləm tɔ.
19 Kɔm məəi dɔ njendɔji pɔdɔdɔ’g ndɔ néurti’g lé
To asəna gə ŋgaŋ dəw gə́ təd ləm,
Gə gɔlee gə́ unda ndolè bèe ləm tɔ.
20 Kɔs pa rɔlel kar dəw gə́ kəmee to ndòo lé
To kára ba asəna gə kɔr kubu rɔ’g ndɔ gə́ kul o̰ ləm,
Gə kɔm mán-nduú gə́ mas dɔ sigiri’g ləm tɔ.

21 Ɓó lé ɓó tɔl njeba̰ ləi ndá
Aree muru o̰ ləm,
Ɓó lé kṵdaman tɔlee kara
Aree mán ai ləm tɔ .
22 Mbata loo gə́ i ra togə́bè ndá
To asəna gə kɔr pər gə́ uba ɔm dəa’g,
Tɔɓəi Njesigənea̰ a kari née ɓəi.
23 Lel gə́ ḭ dɔgel lé ree gə ndi ləm,
Ndo̰ gə́ pata gə́ to loo-kiya’g lé
Ar kəm maree tel wagəsa ləm tɔ.
24 Kisi kəi-kobo’g lé ɓa
Maji unda korè na̰ gə dené gə́ njetar mee kəi gə́ maji’g.

25 To gə́ mán gə́ kul yururu lel ta dəw gə́ dao’g lé
Ta gə́ maji gə́ ḭ ɓee gə́ əw’g kara to togə́bè tɔ.
26 To gə́ kəm-rəw-mán gə́ bugulu ləm, gə ŋgira-mán gə́ ɓeb ləm tɔ lé
Njemeekarabasur gə́ unda ndolè no̰ njemeeyèr’g lé to togə́bè tɔ.
27 Ko̰ ubu tə̰ji yaa̰ lé to maji sur el,
Nɛ saŋg rɔnduba lə njé gə́ raŋg lé yee ɓa gə́ nériɓar.
28 Dəw gə́ to dəw dɔ rəa el lé
To asəna gə ɓee-boo gə́ deḛ tuji ndògo-bɔrɔ ləa d’aree godo.