1 Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou,
Sera brisé subitement et sans remède.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie;
Quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père,
Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
4 Un roi affermit le pays par la justice,
Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
5 Un homme qui flatte son prochain
Tend un filet sous ses pas.
6 Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant,
Mais le juste triomphe et se réjouit.
7 Le juste connaît la cause des pauvres,
Mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville,
Mais les sages calment la colère.
9 Si un homme sage conteste avec un insensé,
Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre,
Mais les hommes droits protègent sa vie.
11 L’insensé met en dehors toute sa passion,
Mais le sage la contient.
12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères,
Tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent;
C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres
Aura son trône affermi pour toujours.
15 La verge et la correction donnent la sagesse,
Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît;
Mais les justes contempleront leur chute.

17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos,
Et il procurera des délices à ton âme.
18 Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein;
Heureux s’il observe la loi!
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave;
Même s’il comprend, il n’obéit pas.
20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles,
Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance
Finit par se croire un fils.
22 Un homme colère excite des querelles,
Et un furieux commet beaucoup de péchés.
23 L’orgueil d’un homme l’abaisse,
Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme;
Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

25 La crainte des hommes tend un piège,
Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine,
Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.
27 L’homme inique est en abomination aux justes,
Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
1 Dəw gə́ kəm kar dee ndaŋgee nɛ yeḛ uba gwɔbkelkwɔi lé
A təd njigi-njigi gə́ léegəneeya kar loo gɔlee a godo.
2 Loo gə́ njémeekarabasurje d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ndá
Koso-dəwje d’isi dan rɔlel’g,
Loo gə́ njemeeyèr o̰ ɓee ndá
Koso-dəwje tila meḛ dee pugudu-pugudu .
3 Dəw gə́ unda kəmkàr dan kəmee’g lé
Rɔ bɔbeeje lelee,
Nɛ yeḛ gə́ ŋgəŋ rɔ kaiya-denéje’g lé
Sané némajije ləa kad-kad.
4 Mbai lé ar ɓee to njaŋg gə goo néra gə́ gə dɔ najee,
Nɛ yeḛ gə́ taa né gə́ taa négədɓee gə́ gə dɔ najee el lé tuji ne ɓee gə́ tuji.
5 Dəw gə́ bɔr bèl maree lé
Iya ne gum loo-tila-gɔlee’g
6 Loo ra majel lə dəw gə́ njemeeyèr lé gum to keneŋ,
Nɛ njemeekarabasur ɔs pa rɔlel ləm, al rəa ləm tɔ.
7 Njemeekarabasur gər gin ta lə njéndooje,
Nɛ njemeeyèr lé gər gin né kára el.
8 Njékula sul dɔ loo’gje lé d’ula pər mee ɓee-boo’g,
Nɛ njékəmkàrje ɓa d’ar oŋg wəi bèm.
9 Ɓó lé dəw gə́ njekəmkàr aw gə mbə-dəw loo gaŋgta’g ndá
Lé yeḛ ra oŋg əsé kogo kara
Yeḛ a ra pi ɓó a kiŋga meelɔm el.
10 Dəwje gə́ ta kila məs wa dɔ dee lé
D’ə̰ji dəw gə́ njera né gə goo rəbee bəḭ-bəḭ,
Nɛ dəwje gə́ njéra nédanaje lé
D’aa dəa kər-kər.
11 Mbə-dəw rab oŋg ləa lai raga ndəgəsə,
Nɛ njekəmkàr lé tɔ mée dɔ kea̰’g gaa-gaa.
12 Loo gə́ yeḛ gə́ njeko̰ɓee ur mbia gèŋ dɔ taŋgɔmje’g ndá
Kuraje ləa lai to njémeeyèrje tɔ.
13 Njendoo, deḛ gə njebuguru d’as na̰,
Nɛ Njesigənea̰ ɓa to njekar kəm dee inja joo bɔr.
14 Mbai gə́ gaŋg rəwta lə njéndooje gə goo rəbee lé
Kalimbai ləa a to njaŋg gə́ kédé-kédé.
15 Ndəi ləm, gə takwɔji-kəmkàr ləm tɔ lé ar kəm dəw àr,
Nɛ ŋgon gə́ d’yá̰ gə́ kya̰ lé ila rɔkul dɔ kea̰je’g.
16 Loo gə́ njémeeyèrje d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ndá
Kaiya kara ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé tɔ,
Nɛ njémeekarabasurje d’a kaa koso lə dee gərərə.
17 Wɔji ŋgoni kəmkàr ndá
Yeḛ a kar məəi oso naŋg po̰ ləm,
A kar rɔlel taa məəi pəl-pəl ləm tɔ.
18 Loo gə́ ndərta lə njéteggintaje godo ndá
Koso-dəwje d’aw kori-kori,
Nɛ rɔlel nai gə yeḛ gə́ aa dɔ godndu kər-kər.
19 Ɓər lé taje gə́ pa goo kára ba ɓa dəw a kwɔjee ne kəmkàr el,
Lé yeḛ gər ginee kara a ila koji dɔ’g el.
20 Ɓó lé i oo dəw gə́ pata kalaŋ-kalaŋ lal kḛji gintaje ləa ndá
Né gə́ i askəm kunda məəi yel dɔ’g gə mba kiŋga rɔ mbə-dəw’g lé ur dɔ kea̰’g ya.
21 Ŋgonjelookisi gə́ d’unee gə kasee ba d’odee gə goo rəbee lé
Gée gə́ gogo lé yeḛ oo rəa gə́ ŋgon meḛ dee.
22 Dəw gə́ njeoŋ ɔs gel takɔl ləm,
Njemeekḭ jugugu lé ra ne kaiyaje bula ləm tɔ.
23 Beelé lə dəw lé aree oso kul,
Nɛ yeḛ gə́ ula dəa aw yururu ndá iŋga rɔnduba.
24 Dəw gə́ orè na̰ dɔ né’g gə njeɓogo lé
To njeba̰ lə kankəmrea-yeḛ ya,
Yeḛ oo ta ndɔl ya nɛ yeḛ riba dɔ né kára kara gə́ raga el.
25 Ɓəl dəwje lé to gə́ gum,
Nɛ yeḛ gə́ ɔm mee jəb-jəb dɔ Njesigənea̰’g lé a si lɔm.
26 Dəwje bula saŋg loo taa kəm njeko̰ɓee,
Nɛ Njesigənea̰ ɓa to njekɔrkəmta lə nana kara gə goo rəbee.
27 Dəw gə́ njera nékori-kori lé
To né gə́ mina̰ kəm njémeekarabasurje’g ləm,
Yeḛ gə́ rəw-kabee to danasur lé
To né gə́ mina̰ kəm njémeeyèrje’g ləm tɔ.