Hé 10:1-14. Ps 70.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume.
2 J’avais mis en l’Éternel mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés en l’Éternel.
5 Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres,
Éternel, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Éternel! Tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Éternel!
Éternel, viens en hâte à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! Ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit l’Éternel!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon aide et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!
Pa ra tamaji ta Njesigənea̰’g
Pak 70.2-61 Pa lə Dabid gə́ ar bao-pa mba karee ɔs sə dee lé
2 M’unda məəm yel dɔ Njesigənea̰’g,
Yeḛ rəm pər gə́ rɔm’g
Ur mbia oo ne ndu no̰je ləm ya.
3 Yeḛ ɓa ɔrm mee bwa-tuji’g
Dan bɔrɔ dubu’g ləm,
Yeḛ urm dɔ biri mbal’g tar ndoi ləma,
Yeḛ ar gɔlm to njam-njam ləm tɔ.
4 Yeḛ ula pa gə́ sigi tam’g
Am m’pidi ne Ala lə sí ya,
Dəwje bula d’a koo ndá d’a ɓəl ləm,
D’a kɔm meḛ dee dɔ Njesigənea̰’g ləm tɔ.
5 Rɔlel nai gə dəw gə́ ɔm mee jəb-jəb dɔ Njesigənea̰’g ləm,
Yeḛ gə́ njaa gə njébeeleje gə njépa taŋgɔmje el ləm tɔ.
6 Njesigənea̰, Ala ləm, néje gə́ dumkoo gə́ i ra ləm,
Gə néje gə́ i wɔji-kwɔji ra mbata lə sí ləm tɔ lé
I nja ar dee d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ya,
Dəw kára kara gə́ njetana səi godo,
Ma m’ndiŋga rɔm mba pa taree ləm,
Gə kila mberee ləm tɔ
Nɛ bula lə dee to yaa̰ dum kam m’ɔr gée.
7 I lé ndiŋga nékinjaməs əsé nékar el,
I ɓa kɔd mbim ila tag ya,
I dəji nékinjaməs gə́ ka̰ roo əsé nékoga-kaiya el .
8 Yen ɓa ma m’pana: Aa oo, m’isi m’ree
(Deḛ ndaŋg ta ləm mee maktub gə́ kə́ na̰’d mber-mber’g)
9 Ma m’ndigi ra torndui-i, əi Ala ləm,
Godndui to dɔɓəŋgərəm’g kɔrɔg ya.
10 Ma m’ila mber meekarabasur lé loo-mbo̰-dɔ-na̰ gə́ boo lə koso-dəwje,
Aa oo, tam kara m’ndèm na̰’d el nja ɓəi,
I Njesigənea̰ lé i gər gao ya tɔ.
11 Meekarabasur ləi lé
M’lɔm dəa məəm’g el,
Kankəmta ləi gə ta kaji ləi lé
M’pa taree ndaa-loo’g ya,
Meemaji ləi gə meenda londoŋ ləi lé
M’iya dɔ dee loo-mbo̰-dɔ-na̰’d gə́ boo lə koso-dəwje el.
12 I Njesigənea̰ lé a kɔgm meekaw taḭ-taḭ ləi el,
Meemaji ləi gə meenda londoŋ ləi lé d’a gədm ta-ta ya .
13 Mbata némajelje gə́ dum tura d’aḭ dɔm sub,
Bo̰ néra kori-korije ləm ɔs tam’g,
M’askəm kila məəm dɔ maree’g kaa loo koo dee el
Mbata deḛ lé bula yaa̰ dum yiŋga dɔm ya.
14 Ǝi Njesigənea̰, maji kari ɔrm danee’g ya!
Njesigənea̰, maji kari ɔs rɔi ɓad ree la səm ya.
15 Maji kar dee-deḛ lai gə́ ndigi kam m’udu bo̰ lé
D’aw go̰gyo̰-go̰gyo̰ gə rɔkul dɔ dee’g ləm,
Maji kar dee-deḛ gə́ ndigi kam m’tuji lé
Rəm gogo gə rɔkul ləm tɔ.
16 Deḛ gə́ lulm ra né dɔm’g pana: Ya! ya! lé
Maji kar dee d’aar dḭdiri-dḭdiri gə rɔkul tɔ.
17 Maji kar dee-deḛ lai gə́ ndolè gooi
D’isi dan boo-rɔkal’g ləm, ra rɔlel dɔi’g ləm tɔ!
Maji kar deḛ gə́ d’unda kaji ləi dan kəm dee’g
Pa taree lal kwa ta dee pana: Njesigənea̰ nja to gə́ boo!
18 Ma lé m’to gə́ njendoo gə́ gə mḭdé ba ya
Nɛ Mbaidɔmbaije ə̰ji dɔm’g ya.
I to njela səm ləm, gə njetaam kilam tar ləm tɔ,
Ala ləm, maji kari tila gə́ tila el ŋga.