V. 1-18: cf. Ps 40:7-9. Hé 9:7-15, Hé 23-28.
1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. 2 Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? 3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices; 4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. 5 C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit:
Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande,
mais tu m’as formé un corps;
6 tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
7 Alors j’ai dit:
voici, je viens
(Dans le rouleau du livre il est question de moi)
pour faire, ô Dieu, ta volonté.
8 Après avoir dit d’abord:
Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes,
ni holocaustes ni sacrifices pour le péché
(ce qu’on offre selon la loi), 9 il dit ensuite:
Voici, je viens
pour faire ta volonté.
Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde. 10 C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. 11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, 12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu, 13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. 14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. 15 C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux,
après ces jours-là, dit le Seigneur:
Je mettrai mes lois dans leurs cœurs,
et je les écrirai dans leur esprit,
il ajoute:
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Exhortation à la confiance et à la fermeté dans la foi
V. 19-31: cf. (Jn 14:6. Ép 2:13, 18. Hé 4:14-16.) (Hé 3:12-14; 6:4-8; 12:25-29.)
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire 20 par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair, 21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu, 22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure. 23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle. 24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres. 25 N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour. 26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, 27 mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles. 28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins; 29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce? 30 Car nous connaissons celui qui a dit:
A moi la vengeance, à moi la rétribution!
et encore:
Le Seigneur jugera son peuple.
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
V. 32-39: cf. Hé 6:9-20. Ga 3:4. Mc 13:13.
32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances, 33 d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même. 34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours. 35 N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération. 36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. 37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas. 38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui. 39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
Məs Jeju ar loo gə́ to gə kəmee to tag
1 Tɔgərɔ ya godndu lé gə́ wa ndil néje gə́ wɔji dɔ darɔ néje gə́ a gə ree lé to mbɔree’g ɓó to as səa béréré-béréré el. Togə́bè ɓa nékinjanéməsje gə́ deḛ d’inja d’ɔs ne goo na̰ goo na̰ gə ləb dee ləb dee lé d’askəm kar njeaje-je to ne maji d’ɔr njoroŋ el. 2 Ɓó lé to togə́bè el ndá d’a kəw rɔ dee kun nékoga-kaiyaje kar Ala. Mbata njeaje-je lé gə́ d’wa Ala meḛ dee’g lé loo gə́ deḛ togo won kaiya lə dee gɔl kára mba̰ ndá meḛ dee a kaar kərm dɔ kaiya’g lə dee el ŋga. 3 Nɛ nékinjanéməsje gə́ deḛ d’inja gə ləb dee ləb dee lé teg ne gel kaiya lə dee wad-wad. 4 Mbata məs bɔ maŋgje əsé bàl bya̰je askəm kɔr kaiya meḛ dəwje’g el.
5 Gelee gə́ nee ɓa, loo gə́ Kristi ree naŋg nee yeḛ pana:
I ndiŋga nékinjaməs gə nékar lé el,
Nɛ i gɔl kubururɔm am ,
6 Nékinjaməs gə́ roo gə nékoga-kaiyaje lé taa kəmi el.
7 Yen ɓa ma m’pana: Aa oo, m’isi m’ree.
(Deḛ ndaŋg ta ləm mee maktub gə́ kə́ na̰’d mber-mber)
Ǝi Ala lé, mba ra torndui karee ɔr rɔd ya.
8 Seḭ ooje gao, loo gə́ pa mba̰ pana: Nékulje gə́ d’inja gə́ məs ləm, gə nékarnojije ləm, gə nékulje gə́ roo dee ləma, gə nékoga-kaiyaje ləm tɔ lé i ndigi dee el (nɛ to né gə́ deḛ ra gə goo godndu lé). 9 Tɔɓəi yeḛ tel pa maree tɔɓəi pana: Aa oo, m’isi m’ree mba ra torndui karee ɔr rɔd ya. Yee ɓa yeḛ tuji yee gə́ kédé pugudu mba tel ra yee gə́ njekɔm’g joo lé. 10 Mbɔl dɔ torndu neelé ɓa yeḛ ɔr sí unda sí ne gə kəmee gə darɔ Jeju Kristi gə́ yeḛ ya̰ ar Ala lé gɔl kára ba kiao gə́ ŋgaŋgee.
11 To gə́ njékinjanéməsje kára-kára lai d’aar keneŋ ndə̰gərə tɔl nékulje gə́ d’asəna kára ba ta-ta mba kuga ne kaiya ɓa kaiya ɔr el lé 12 Kristi lé un nékòga kaiya ar Ala gɔl kára ba kiao gə́ ŋgaŋgee ɓa yeḛ rəm sí dɔ jikɔl Ala’g gə no̰ . 13 Yeḛ si ŋgina ne ndɔ gə́ njéba̰je ləa d’a tel to nétura-gɔl-kɔm ləa. 14 Mbata mbɔl dɔ nékar Ala kára ba kiao gə́ yeḛ un aree lé ɓa yeḛ ar deḛ gə́ to gə kəmee tel to ne maji d’ɔr njoroŋ.
15 Yee ɓa gə́ ta gə́ Ndilmeenda kara ɔr ginee ar sí tɔ, mbata loo gə́ yeḛ kédé pana:
16 Aa ooje, manrɔ gə́ m’a man ne rɔm kar dee
Loo gə́ ndəaje neelé a dəs mba̰ ndá
M’a kula godndumje meḛ dee’g ləm,
M’a ndaŋg dee dɔɓəŋgərə dee’g ləm tɔ.
Mbaidɔmbaije ɓa pa bèe:
Tɔɓəi yeḛ ila maree dɔ’g pana :
17 Meem a kolé dɔ kaiya’g lə dee əsé néra gə́ kori-korije’g lə dee gogo nda̰ el .
18 Kaiyaje gə́ Ala ar mée oso lemsé dɔ dee’g mba̰ ndá d’a kinja néməs mba kuga ne dɔ dee’g gogo el ŋga.
Ar sí n’rəmje pər gə́ rɔ Ala’g lé
19 Ŋgakɔmje, məs Jeju ɓa ar rəw-kaw mee loo gə́ to gə kəmee to ne tag ar sí j’askəm kandə keneŋ gə meendakaḭ. 20 Jeju lé woḭ kəm kubu ar sí j’andə ne rəw gə́ sigi gə́ to kor-kor. Nɛ kubee lé to gə́ darəa-yeḛ. 21 Yee ɓa jeḛ j’iŋga ne ŋgɔ-njekinjanéməs gə́ to mbai dɔ kəi-Ala 22 ndá ar sí n’rəm pər gə́ rəa’g gə meḛ sí gə́ kára ba bərəŋ ləm, gə meekun gə́ doŋgɔ ləm, ar sí j’ar né gə́ yèr gə́ rara kara godo meḛ sí’g mba kar sí j’aar ne gə meekaar kərm el ləma, ar sí n’togo rɔ sí gə mán gə́ àr yal-yal ləm tɔ . 23 Meḛ sí gə́ j’unda yel gə́ dəa’g lé ar sí j’aarje keneŋ njaŋg ɓó j’awje ne yo-yo nee-nee el mbata yeḛ gə́ un ndia ar sí lé to gə́ njemeenda londoŋ ya. 24 Tɔɓəi ar sí j’ə̰ji tor na̰ gə mba kɔs kudu na̰ dɔ nojikwa’g ləm, gə dɔ kula ra gə́ maji’g ləm tɔ. 25 Njé gə́ na̰je lal kwa dɔ na̰, nɛ maji kar sí n’raje to gə́ deḛ ra el. Nɛ maji kar sí j’ulaje diŋgam meḛ na̰’d unda nje gə́ kédé mbata seḭ ooje ndɔ gə́ boo lé si aw gə́ nee dəb ya.
26 Jeḛ gə́ kəm sí inja dɔ kankəmta’g mba̰, ɓó lé jeḛ n’sula rɔ sí sɔgɔ dan kaiya’g lə sí gogo ndá nékinjaməs gə́ raŋg gə́ ka̰ kuga kaiya lé godo. 27 Nɛ néngina gə́ to ɓəl kədm-kədm gə́ to rəwta-gaŋg lé ləm, gə pər gə́ o̰ bilim-bilim gə́ a gə kuba njékaltaje naŋg bus roo dee ne ləm tɔ . 28 Yeḛ gə́ al dɔ godndu Moyis lé ta wa dəa gə goo ta gə́ njékɔrgootaje jooje munda jén d’ɔm dəa’g ndá d’a kun kəm dee tim-tim karee uga ne gə rəa . 29 Nɛ ɓəd ɓa see yeḛ gə́ njaa dɔ Ŋgon-Ala’g lé ləm, oo məs manrɔ gə́ aree to ne dəw gə́ to gə kəmee lé oo gə́ né el ləma, ila ndɔl dɔ Ndil gə́ njenoji’g ləm tɔ ndá yeḛ gə́ ra togə́bè lé see tuji gə́ a koso dəa’g lé a kur dɔ maree’g nee el wa . 30 Mbata yeḛ gə́ pana: Dal ba̰ to kama, ma ɓa m’a dal bea̰ lé jeḛ n’gəree gao ya. Tɔɓəi yeḛ pana: Mbaidɔmbaije a gaŋg-rəwta dɔ koso-dəwje’g ləa . 31 Koso gə́ dəw a koso ji Ala gə́ njesikəmba’g lé a to né gə́ to ɓəl kədm-kədm.
32 Arje meḛ sí olé dɔ ndɔ gə́ dɔtar loo gə́ kəm sí inja mba̰ ndá seḭ ulaje rɔ sí ndubu dan nékəmndooje’g. 33 Loo gə́ na̰je deḛ d’ila rɔkul dɔ sí’g kəm dəwje’g d’ar sí sije ne dan némeekonje’g ləm, loo gə́ na̰je loo gə́ deḛ ra togə́bè gə mar síje ndá seḭ oreeje rɔ sí sə dee na̰’d més ləm tɔ. 34 Tɔgərɔ ya seḭ ooje kəmtondoo lə daŋgaije ləm, loo gə́ deḛ tuji néje lə sí ndá seḭ raje rɔlel dɔ’g ləm tɔ mbata seḭ gərje gao, nébaoje lə sí gə́ maji unda gə́ to gə no̰ lé to gən. 35 Bèe ndá né gə́ seḭ ndaje meḛ sí kaḭ dɔ’g lé ya̰je gée yɔgɔ el, yee neelé to né gə́ gadee dum loo ya. 36 Mbata kai meḛ sí sam-sam ɓa gə́ kuma̰ mba kar loo gə́ seḭ raje torndu Ala areeje ɔr rɔd mba̰ ɓa seḭ a kiŋgaje ne né gə́ yeḛ un ndia mba kar sí lé ɓəi.
37 Waga, waga ndá yeḛ gə́ a gə ree lé a ree ya
Ɓó a ŋgira kudee el .
38 Meekun ɓa njemeekarabasur ləm a si ne kəmba lé
Nɛ ɓó lé yeḛ sa rəa rəw ndá məəm a ndá dəa’g el.
39 Jeḛ lé jeḛ n’to dəwje gə́ njésa rɔ deeje gə mba tuji ne el. Nɛ jeḛ n’to dəwje gə́ j’aar dɔ meekun’g lə sí njaŋg mba kaji ne ya.