La délivrance et le retour
V. 1-8: cf. (És 49:18-20. Éz 36:33-35.) (És 42:1-6; 45:22-25.) Ps 103:15-18.1 Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice,
Qui cherchez l’Éternel!
Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés,
Sur le creux de la fosse d’où vous avez été tirés.
2 Portez les regards sur Abraham votre père,
Et sur Sara qui vous a enfantés;
Car lui seul je l’ai appelé,
Je l’ai béni et multiplié.
3 Ainsi l’Éternel a pitié de Sion,
Il a pitié de toutes ses ruines;
Il rendra son désert semblable à un Éden,
Et sa terre aride à un jardin de l’Éternel.
La joie et l’allégresse se trouveront au milieu d’elle,
Les actions de grâces et le chant des cantiques.
4 Mon peuple, sois attentif!
Ma nation, prête-moi l’oreille!
Car la loi sortira de moi,
Et j’établirai ma loi pour être la lumière des peuples.
5 Ma justice est proche, mon salut va paraître,
Et mes bras jugeront les peuples;
Les îles espéreront en moi,
Elles se confieront en mon bras.
6 Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre!
Car les cieux s’évanouiront comme une fumée,
La terre tombera en lambeaux comme un vêtement,
Et ses habitants périront comme des mouches;
Mais mon salut durera éternellement,
Et ma justice n’aura point de fin.
7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice,
Peuple, qui as ma loi dans ton cœur!
Ne craignez pas l’opprobre des hommes,
Et ne tremblez pas devant leurs outrages.
8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement,
Et la gerce les rongera comme de la laine;
Mais ma justice durera éternellement,
Et mon salut s’étendra d’âge en âge.
V. 9-16: cf. Ps 74:12-23. (És 35:3, 4, 10; 65:17-19.)9 Réveille-toi, réveille-toi! Revêts-toi de force, bras de l’Éternel!
Réveille-toi, comme aux jours d’autrefois,
Dans les anciens âges!
N’est-ce pas toi qui abattis l’Égypte,
Qui transperças le monstre?
10 N’est-ce pas toi qui mis à sec la mer,
Les eaux du grand abîme,
Qui frayas dans les profondeurs de la mer
Un chemin pour le passage des rachetés?
11 Ainsi les rachetés de l’Éternel retourneront,
Ils iront à Sion avec chants de triomphe,
Et une joie éternelle couronnera leur tête;
L’allégresse et la joie s’approcheront,
La douleur et les gémissements s’enfuiront.
12 C’est moi, c’est moi qui vous console.
Qui es-tu, pour avoir peur de l’homme mortel,
Et du fils de l’homme, pareil à l’herbe?
13 Et tu oublierais l’Éternel, qui t’a fait,
Qui a étendu les cieux et fondé la terre!
Et tu tremblerais incessamment tout le jour
Devant la colère de l’oppresseur,
Parce qu’il cherche à détruire!
Où donc est la colère de l’oppresseur?
14 Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré;
Il ne mourra pas dans la fosse,
Et son pain ne lui manquera pas.
15 Je suis l’Éternel, ton Dieu,
Qui soulève la mer et fais mugir ses flots.
L’Éternel des armées est son nom.
16 Je mets mes paroles dans ta bouche,
Et je te couvre de l’ombre de ma main,
Pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre,
Et pour dire à Sion: Tu es mon peuple!
V. 17-23: cf. Jé 50:17, etc. Ps 129.17 Réveille-toi, réveille-toi! Lève-toi, Jérusalem,
Qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère,
Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement!
18 Il n’y en a aucun pour la conduire
De tous les fils qu’elle a enfantés,
Il n’y en a aucun pour la prendre par la main
De tous les fils qu’elle a élevés.
19 Ces deux choses te sont arrivées:
Qui te plaindra?
Le ravage et la ruine, la famine et l’épée.
Qui suis-je pour te consoler?
20 Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues,
Comme le cerf dans un filet,
Chargés de la colère de l’Éternel,
Des menaces de ton Dieu.
21 C’est pourquoi, écoute ceci, malheureuse,
Ivre, mais non de vin!
22 Ainsi parle ton Seigneur, l’Éternel,
Ton Dieu, qui défend son peuple:
Voici, je prends de ta main la coupe d’étourdissement,
La coupe de ma colère;
Tu ne la boiras plus!
23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs,
Qui te disaient: Courbe-toi, et nous passerons!
Tu faisais alors de ton dos comme une terre,
Comme une rue pour les passants.
Ala ɔm Israɛlje tar ar dee tel ree ɓée
1 Ooje ta ləm,
Seḭ gə́ njéndolè goo néra gə́ gə dɔ najee-je,
Seḭ gə́ ndolèje goo Njesigənea̰!
Oreeje kəm sí ndəŋ dɔ kɔr mbal gə́ d’ɔr sí kaaree’g ləm,
Gə dɔ bwa gə́ Njesigənea̰ ɔr sí keneŋ lé ləm tɔ.
2 Oreeje kəm sí ndəŋ dɔ Abrakam gə́ to bɔ síje ləm,
Gə dɔ Sara gə́ to gə́ ko̰ síje gə́ njekoji lə sí lé ləm tɔ,
Mbata yeḛ nja kára ba ɓa m’ɓaree,
M’tɔr ndum dəa’g ləm,
M’ar ŋgakeaje bula digi-digi ləm tɔ.
3 Njesigənea̰ oo kəmtondoo lə Sio̰ bèe ləm,
Yeḛ oo kəmtondoo ləa dɔ néje ləa lai gə́ tuji ləm tɔ.
Yeḛ a kar dɔdilaloo ləa
Tel to asəna gə loo-ndɔ gə́ Edḛ bèe ləm,
Yeḛ a kar dɔ naŋg ləa gə́ tudu kurum-kurum lé
Tel to asəna gə loo-ndɔ lə Njesigənea̰ bèe ləm tɔ.
D’a kiŋga rɔlel gə kalrɔ keneŋ ləm,
Ta ra oiyo gə ndu paje d’a ɓar keneŋ ləm tɔ.
4 Koso-dəwje ləm,
Sije gèŋ ooje ndum!
Ginkoji dəwje ləm,
Urje mbi sí gə́ rɔm’g nee!
Mbata godndu a kḭ rɔm’g ləm,
M’a tum gel godndum
Gə mba karee to gə́ lookàr lə koso-dəwje ləm tɔ.
5 Néra gə́ gə dɔ najee ləm nai dəb ba ləm,
Kaji ləm a gə teḛ ləm tɔ.
Kag jim ɓa m’a gaŋg ne rəwta dɔ koso-dəwje’g ya.
Deḛ gə́ d’isi dɔgoré-looje’g lé
D’a kunda meḛ dee yel dɔm’g ləm,
D’a kɔm meḛ dee dɔ kag-jim gə́ ɓar mèr-mèr’g ləm tɔ.
6 Unje kəm sí gə́ dara ləm,
Aaje loo gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ ooje!
Mbata dara a sané kad to gə́ sa pər bèe ləm,
Dɔ naŋg nee a tel ŋgisi to gə́ kubu bèe ləma,
Dəwje gə́ keneŋ kara d’a kwəi mburug-mburug to gə́ kémje bèe ləm tɔ.
Nɛ kaji ləm a to saar-saar gə no̰ ləm,
Néra gə́ gə dɔ najee ləm kara rudee a kun el ləm tɔ.
7 Ooje ta ləm,
Seḭ gə́ gərje rəw néra gə́ gə dɔ najee,
Seḭ dəwje gə́ godndum to dɔɓəŋgərə sí’g lé!
Ɓəlje mbata rɔkul gə́ dəwje d’ila dɔ sí’g lé el ləm,
Undaje bala mbata kəm sí gə́ d’ula ndòo lé el ləm tɔ.
8 Mbata dirije d’a kunda dee tuŋgu-tuŋgu to gə́ kubu bèe ləm,
Kuruje d’a tuji dee to gə́ tuji ne kubu gə́ d’ṵji gə bḭ badje bèe ləm tɔ.
Nɛ néra gə́ gə dɔ najee ləm a to saar-saar gə no̰ ləm,
Kaji ləm kara a to gə ləbee-ləbee gə no̰ ləm tɔ.
Njesigənea̰, maji kari teḛ kəmi
9 Njesigənea̰, teḛ kəmi,
Teḛ kəmi, ula ji siŋgamoŋ ləi ndiŋ!
Teḛ kəmi to gə́ mee ndəaje gə́ kédé ləm,
Asəna gə mee ndəaje gə́ ləw-ləw lé ləm tɔ.
See to i ɓa tur Rahab gə́ to da-kɔb lé gə niŋga el wa.
10 See to i ɓa ar baa-boo-kad yi ləm,
Ar manje gə́ bwa-wəl gə́ uru lé tudu kurum-kurum ləma,
Ar ŋgaw dan baa gə́ uru lé
Tel to gə́ rəw ar koso-dəwje ləi gə́ i uga dɔ dee lé
Dəs keneŋ ləm tɔ lé el wa.
11 Togə́bè ɓa deḛ gə́ Njesigənea̰ uga dɔ dee lé
D’a tel ree,
D’a tel ree Sio̰ gə pa kun baŋga ta dee’g
Ndá rɔlel gə́ to gə no̰ a to dɔ dee’g asəna gə dɔgugu bèe,
Kalrɔ gə rɔlel d’a ree pər gə́ rɔ dee’g ləm,
Meeko̰ gə tuma̰ ŋgururu-ŋgururu d’a sané pá ləm tɔ.
Dəwje ləm, see ɗi ɓa ɓəlje wa
12 To ma, to ma ɓa gə́ njegɔl meḛ sí,
See ɗi ɓa seḭ a ɓəlje ne dəw gə́ a gə kwəi ləm,
Gə ŋgon dəw gə́ to asəna gə mu bèe lé wa.
13 Seḭ arje meḛ sí wəi dɔ Njesigənea̰ gə́ njekunda sí’g lé
Yeḛ gə́ naji dara gə tum gel naŋg nee.
Seḭ undaje bala gə ndɔje kára-kára lai
No̰ oŋg’d lə njekula kəm loo ndòo,
Mbata yeḛ saŋg loo gə mba tuji sí pugudu!
See oŋg lə njekula kəm loo ndòo lé ɓa to ra wa.
14 Waga ndá yeḛ gə́ rugu koŋgoŋ gel kúla lar’g lé
A kɔr dəa kúla’g,
Yeḛ a kwəi duu-loo’g el ləm,
Nésɔ a lalee el ləm tɔ.
15 Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí
Gə́ m’ar baa-boo-kad ḭ ləm,
M’ar paŋgəm manee tuga ləm tɔ.
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa gə́ rim.
16 Ma m’ɔm taje ləm ta sí’g ləm,
Ma m’ɔn dɔ sí gə jim ləm tɔ
Gə mba naji ne dara gə́ sigi ləm,
Gə mba tum ne gel naŋg gə́ sigi ləma,
Gə mba kula njé gə́ Sio̰ pana:
Seḭ toje gə́ koso-dəwje ləm ya ləm tɔ!
17 Teḛje kəm sí, seḭ gə́ Jerusalem,
Teḛje kəm sí ndá ḭje tar!
Seḭ gə́ aije oŋg gə́ to mee bai gə́ to ji Njesigənea̰’g,
Seḭ gə́ aije njibije nja̰-nja̰
Saar arje dɔ sí ila mbir-mbir lé !
18 Mbuna ŋganje lai gə́ Jerusalem gə́ d’oji dee lé
Yeḛ gə́ kára kara gə́ njḛdɔr dee godo ləm,
Mbuna ŋganje lai gə́ d’odo dee keneŋ lé
Yeḛ gə́ kára kara gə́ njegəd dee godo ləm tɔ.
19 Néje joo nee teḛ dɔ sí’g:
Tuji gə kar ɓee tel to dɔ nduba ləm,
Ɓoo-boo gə kiambas ləm tɔ.
See na̰ ɓa a no̰ no̰ sí wa.
See na̰ ɓa a gɔl meḛ sí wa.
20 Siŋga ŋgan síje lai godo
Ar dee to gə mba̰-rəwje rib-rib
Asəna gə da-kalje gə́ d’wa dee gə ba̰də bèe,
Oŋg-boo lə Njesigənea̰ wa dɔ dee
Gə goo tɔji ji lə Njesigənea̰, Ala lə sí.
21 Gelee gə́ nee ɓa maji kar sí ooje ta nee,
Seḭ njénékəmndooje,
Seḭ gə́ awje jogè-jogè nɛ to nékai gə́ mḭ ɓa ra sí el!
22 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ lə sí,
Ala lə sí gə́ aḭ bada dɔ koso-dəwje’g ləa pa togə́bè pana:
Aa ooje, ma m’taa bai gə́ nékai gə́ ar dɔ dəw ila mbir-mbir to keneŋ ji sí’g
To bai oŋg ləm,
Seḭ a kaije gogo el ŋga!
23 M’a kulá ji deḛ gə́ to njékula kəm sí ndooje’g,
Deḛ gə́ d’ula sí kédé pana:
Rogoje naŋg ar sí njaaje dɔ sí’g!
Seḭ a telje gir sí kaareeje
To asəna gə naŋg bèe ləm,
Asəna gə kila-rəw gə́ dəwje njaa keneŋ bèe ləm tɔ.