2 S 15:25, 26. (Ps 42; 43; 63.)
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.
2 Que tes demeures sont aimables,
Éternel des armées!
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Éternel,
Mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
4 Le passereau même trouve une maison,
Et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits…
Tes autels, Éternel des armées!
Mon roi et mon Dieu!
5 Heureux ceux qui habitent ta maison!
Ils peuvent te célébrer encore. — Pause.
6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui!
Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
7 Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca,
Ils la transforment en un lieu plein de sources,
Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
8 Leur force augmente pendant la marche,
Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière!
Prête l’oreille, Dieu de Jacob! — Pause.
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu!
Et regarde la face de ton oint!
11 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs;
Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,
Plutôt que d’habiter sous les tentes de la méchanceté.
12 Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier,
L’Éternel donne la grâce et la gloire,
Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
13 Éternel des armées!
Heureux l’homme qui se confie en toi!
Pa njaa kaw kəi-Ala’g
1 Pakɔs lə Koréje gə́ d’ar bao-pa mba karee ɔs sə dee lé. D’ɔs gə nékim gə́ ɓaree gitit.

2 Njesigənea̰, mbai gə́ njeboo-néje lé
Kəi-siije taa kəm rəgm ya,
3 Ma lé m’ndiŋga rɔm
M’əmə ta biriri-biriri par gə́ gadlooje’g lə Njesigənea̰ ləm,
Darɔm gə ŋgaw məəm bura ra né wəl par gə́ rɔ Ala gə́ njesikəmba’g lé ləm tɔ.
4 Tḭtḭ iŋga kəi kula dəa keneŋ ləm,
Ləbmsiri kara iŋga kəi ləa ɔm ŋganeeje keneŋ ya ləm tɔ
Mbɔr loo-nékinjaməs’g ləi-i Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
I gə́ to mbai ləm, gə Ala ləm lé ya.
5 Deḛ gə́ d’isi mee kəi’g ləi lé rɔlel nai sə dee ya,
D’askəm pidi ya ɓəi.
6 Deḛ gə́ d’iŋga loo-gəd-rɔ lə dee rɔi’g lé
Rɔ dee lel dee yaa̰,
Rəwje lai gə́ teḛ rɔi’g lé
D’wɔji meḛ dee’g kédé mba̰.
7 Loo gə́ deḛ d’unda kəm wəl-loo gə́ Baka gaŋg lé
D’aree tel to loo gə́ kəm-rəw-manje taa loo keneŋ pəl-pəl ləm,
Ndi gə́ ər dɔ loo’g neelé ar néje gə́ maji kinja keneŋ ləm tɔ.
8 Loo gə́ d’aw njaa lé ndá
Siŋga dee ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé
Ar dee teḛ ne Sio̰’g d’aar ne no̰ Ala’g lé ya.

9 Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé
Maji kari oo tamaji gə́ m’ra tai’g ya,
Ala lə Jakob, maji kari ur mbii gə́ rɔm’g ya tɔ.
10 Ǝi Ala, i gə́ to dər-rɔ lə sí lé maji kari oo ya,
Maji kar kəmi to jḛ̀ dɔ yeḛ gə́ i wa dəa gə́ ubu lé ya.

11 Kisi mee gadlooje’g ləi ndɔ kára ba lé
Maji yaa̰ unda si loo gə́ raŋg’d ndɔ tɔl-dɔg (1.000).
Karm m’aar tar tarəwkəi’g lə Ala ləm lé
M’ndigi yaa̰ unda karm m’isi kəi-kubuje’g lə njémeeyèrje.

12 Mbata Njesigənea̰, Ala to kàr ləm, gə dər-rɔ ləm tɔ,
Meenoji gə rɔnduba lé Njesigənea̰ ɓa ar dee,
Deḛ gə́ njaa gə goo rəw gə́ danasur lé
Yeḛ ɔg dee némaji kára kara bèe el.
13 Njesigənea̰, mbai dɔ bao-rɔje
Rɔlel a nai gə yeḛ gə́ ɔm mée dɔi’g jəb-jəb lé ya.