Lettres aux sept Églises d’Asie. Première lettre: à l’Église d’Éphèse
V. 1-7: cf. (Ac 20:17, 28-31. Ép 1:15, 16; 5:2. Hé 6:10-12.) (Mt 24:12, 13; 13:12.)
1 Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse:
Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or: 2 Je connais tes œuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs; 3 que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé. 4 Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu as abandonné ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d’où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières œuvres; sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. 6 Tu as pourtant ceci, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi. 7 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.
Seconde lettre: à l’Église de Smyrne
V. 8-11: cf. Mt 5:10-12Mt 10:22, Mt 39. Ja 1:12. 1 Pi 4:12, 1 13.
8 Écris à l’ange de l’Église de Smyrne:
Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie: 9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. 10 Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de vie. 11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n’aura pas à souffrir la seconde mort.
Troisième lettre: à l’Église de Pergame
V. 12-17: cf. 2 Th 1:4, 5. (Jud v. 3, 4, 11. 2 Jn 7-11. És 11:4.)
12 Écris à l’ange de l’Église de Pergame:
Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants: 13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même aux jours d’Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure. 14 Mais j’ai quelque chose contre toi, c’est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d’achoppement devant les fils d’Israël, pour qu’ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu’ils se livrassent à l’impudicité. 15 De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes. 16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l’épée de ma bouche. 17 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n’est celui qui le reçoit.
Quatrième lettre: à l’Église de Thyatire
V. 18-29: cf. 1 Th 1:2, 3. (Ac 15:28, 29. 1 Co 10:8, 19-22.) (Hé 6:9-12. Ap 3:11, 21.)
18 Écris à l’ange de l’Église de Thyatire:
Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l’airain ardent: 19 Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières. 20 Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu’ils se livrent à l’impudicité et qu’ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. 21 Je lui ai donné du temps, afin qu’elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité. 22 Voici je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu’ils ne se repentent de leurs œuvres. 23 Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres. 24 A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d’autre fardeau; 25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne. 26 A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations. 27 Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père. 28 Et je lui donnerai l’étoile du matin. 29 Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!
Ta gə́ kəm kula Eglisə gə́ to Epesə
1 Maji kam m’ndaŋg maktub nee m’ar kura lə Ala gə́ wɔji dɔ Eglisə gə́ to Epesə pana:
Aa oo, yeḛ gə́ kéréméje gə́ siri to jikɔlee’g lé yeḛ gə́ njaa dan kag pərndɔje gə́ siri gə́ ra gə larlɔr neelé yeḛ nja ɓa pana: 2 Ma m’oo nérai ləm, gə kula rai ləma, gə meekai sam-sam ləi ləm tɔ. Ma m’gər gao i oo loo gə mba kwa njémeeyèrje gə́ rɔi’g el ləm, deḛ gə́ ɓar rɔ dee njékaḭkulaje nɛ d’unda rɔ dee keneŋ gə́ kunda lé i naa dee oo dee gə́ njéŋgɔmje ləm tɔ. 3 Meekai sam-sam ləi lé i ya̰ gée el. I wa rɔi kɔgərɔ mbata rim ɓó ar məəi ila kas el. 4 Nɛ né kára gə́ to gə goo rəbee el lé yee ɓa ma m’ndaŋgi dɔ’g. Kédé lé i undam dan kəmi’g nɛ ɓasinè i ya̰ goom yɔgɔ. 5 Bèe ndá maji kari ar məəi olé dɔ loo gə́ i ḭ keneŋ oso lé ɓa ɔs badm tel dɔ nérai gə́ kédé lé, ɓó lé bèe el ndá m’a ree kiŋgai kɔr ne kag pərndɔ ləi gə́ gogo. Ɓó lé i a kəw el ndá m’a ra bèe ya. 6 Nérai kára gə́ taa kəm lé wɔji dɔ néra Nikolaitəje gə́ i oo dee gə́ né gə́ ram, ma kara m’oo dee gə́ né gə́ ram tɔ.
7 Yeḛ gə́ mbia to gən ndá maji karee oo ne ta gə́ Ndil nja ɓa ula Eglisəje.
Dəw gə́ a kun baŋga ndá m’a karee sɔ kandə kag kəmə gə́ to mee paradis’g lə Ala lé ya.
Ta gə́ kəm kula Eglisə gə́ to Smirnə
8 I ndaŋg maktub nee ar kura lə Eglisə gə́ to Smirnə pana:
Aa oo, yeḛ gə́ si dɔtar ləm, gə yeḛ gə́ rudu ləma, gə yeḛ gə́ wəi nɛ yeḛ tel si kəmba gogo ɓəi ləm tɔ lé yeḛ nja pana : 9 Ma m’oo néurti gə́ rai ləm, gə ndòo gə́ teḛ dɔi’g ləm tɔ, nɛ i to gə́ bao ɓəi. Deḛ gə́ gaŋgta d’ɔm tai’g ləm, gə deḛ gə́ ɓar rɔ dee Jibje ɓa deḛ to gə́ Jibje el nɛ deḛ nja to gə́ kəi-kwa-dɔ-na̰ lə Njekurai ləm to lé ma m’oo dee gao ya tɔ. 10 Ɓəl nékəmndoo gə́ gə a rai el. Aa oo, njekurai lé a kwa njé gə́ na̰je mbuna sí’g a kila ɗa gɔl sí’g mba kaḭ ne meḛ sí ləm, néurti a ra sí ndɔ dɔg ləm tɔ. Ila ŋgonkoji dɔ Ala’g saar wəi ne, ɓa m’a kari dɔgugu kəmə lé.
11 Yeḛ gə́ mbia to gən ndá maji karee oo ne ta gə́ Ndil ɓa ula Eglisəje:
Nana ɓa gə́ un baŋga ndá yoo gə́ joo a kula kəmee ndòo el ŋga .
Ta gə́ kəm kula Eglisə gə́ to Pergamə
12 Maji kam m’ndaŋg maktub nee m’ar kura lə Ala gə́ wɔji dɔ Eglisə gə́ to Pergamə pana:
Aa oo, yeḛ gə́ aar gə kiambas gə́ ŋgaŋgee joo gə́ adə làm-làm lé yeḛ nja pana: 13 Ma m’oo loo-sii ləm, ma m’gər gao kalimbai lə Njekurai to keneŋ ləm tɔ. I wa rim kɔgərɔ ləm, ndɔ tɔl Antipas, njekɔrginta ləm gə́ to majikoji gə́ deḛ tɔlee ɓee lə sí loo gə́ loo-si Njekurai to keneŋ kara i ya̰ goo meekun ləi el ləm tɔ. 14 Nɛ né kára gə́ to gə goo rəbee el lé ma m’ndaŋgi dɔ’g, njé gə́ na̰je gə́ ɓee ləi gə́ d’wa gin Balaam lé taa ta ləa gə́ yeḛ sula ne Balak, aree ila ne Israɛlje kag ar dee d’usɔ nékulje gə́ deḛ d’inja dee gə́ məs d’ar magəje ləm, ar dee ndal mɔdkaiya ləm tɔ . 15 I kara njé gə́ na̰je gə́ ɓee ləi ra togə́bè tɔ, d’wa gin dəwje lə Nikolaitəje taa ne tandooje lə dee ləm tɔ. 16 Bèe ndá wa ndòo rɔi dɔ kaiya’g ləi, ɓó lé bèe el ndá waga ɓa m’a kaw rɔi’g ndá m’a rɔ sə dee gə kiambas gə́ teḛ tam’g.
17 Nana ɓa gə́ mbia to gən ndá maji karee oo ne ta gə́ Ndil ɓa ula Eglisəje:
Yeḛ gə́ a kun baŋga ndá m’a karee muru gə́ ḭ dara gə́ to loo-kiya’g ɓəi ləm, m’a karee j’ər gə́ nda ləm tɔ. Dɔ jər gə́ nda lé d’a ndaŋg ria gə́ sigi gə́ dəw kára kara gər el lé keneŋ, yeḛ gə́ njekiŋga ri lé ɓa a gər .
Ta gə́ kəm kula Eglisə gə́ to Tiatirə
18 Maji kam m’ndaŋg maktub nee m’ar kura lə Ala gə́ wɔji dɔ Eglisə gə́ to Tiatirə pana:
Aa oo, ta gə́ Ŋgon-Ala pa lé yeḛ gə́ kəmee ndɔḭ asəna gə ndo̰ pər ləm, gɔlee to asəna gə larkas ləm tɔ lé yeḛ nja pana: 19 Ma m’oo nérai ləm, gə meenoji ləi ləm, gə meekun ləi ləm, gə ŋgonkoji ləi ləm, gə meekai sam-sam ləi ləma, gə kula rai gə́ i ra gogo bula unda njé gə́ kédé ləm tɔ. 20 Nɛ né kára gə́ ɓee ləi gə́ taa kəm el lé m’ila taree dɔi’g, i ar Jejabel nai rɔi’g ɓəi, to dené gə́ ɓar ria gə́ njekɔrgoota lé, i yá̰ keneŋ aree ndoo kuraje ləm ləm, aree sula dee ləm tɔ, ar dee d’ya̰ rɔ dee d’ar mɔdkaiya ləm, ar dee d’usɔ da gə́ d’inja gə́ məs d’ar magəje ləm tɔ . 21 M’ila məəm dəa’g mba karee wa ndòo rəa dɔ kaiya’g ləa nɛ yeḛ ndigi kya̰ goo mɔdkaiya ləa el. 22 Aa oo, m’a gə kwá kilá dɔ tira’g ndá deḛ gə́ ndalee gə mɔdkaiya lé ɓó lé d’wa ndòo rɔ dee dɔ néra gə́ yèr’g lə dee el ndá m’a kar néurti ra dee yaa̰. 23 M’a kar ŋganee d’wəi mburug, ndá Eglisəje lai d’a koo to gə́ ma m’to nje naa meekuru lə dəwje ləm, ma m’to njenaa takə̰ji gə́ meḛ dee’g ləm tɔ ndá ma nja m’a kuga sí kára-kára lai gə goo néra sí ya .
24 Seḭ dəwje gə́ raŋg gə́ sije Tiatirə lé seḭ gə́ taaje tandoo neelé el ləm, seḭ gə́ naaje meekuru lə Njekurai gə goo ta gə́ deḛ nja pa el ləm tɔ lé ma nja m’ula sí təsərə m’pana: M’a kunda nékodo gə́ wɔi gə́ raŋg dɔ sí’g el. 25 Nɛ dɔgea̰ gə́ nai gə́ seḭ iŋgaje lé waje kɔgərɔ saar m’a ree keneŋ ɓəi. 26 Yeḛ gə́ a kun baŋga ləm, gə́ un néram gə́ maji ra saar rudu ndəa ləm tɔ lé ndá m’a kun dum karee to dəw dɔ ginkoji dəwje gə raŋg ya . 27 Yeḛ a kon dee gə kag-lar to gə́ dəw tɔ ne jo a̰jije pɔs-pɔs bèe to gə́ ma kara Bɔm un ndia am gə mba ra togə́bè ya tɔ. 28 Débee neelé m’a karee duje lookàr ya.
29 Nana ɓa gə́ mbia to gən ndá maji karee oo ne ta gə́ Ndil ɓa ula Eglisəje.