Les serviteurs de Dieu, les saints et les martyrs
V. 1-8: cf. És 9:3-6. (Ap 14:1-5. Ro 11:26.)1 Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. 2 Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit: 3 Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu. 4 Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël: 5 de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille; 6 de la tribu d’Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille; 7 de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d’Issacar, douze mille; 8 de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau.
V. 9-17: cf. (Jn 10:16. Ro 11:25.) (Ap 3:5; 5:8-10; 22:3, 4.) (Ap 21:3, 4. És 49:10.)9 Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains. 10 Et ils criaient d’une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’agneau. 11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu, 12 en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen! 13 Et l’un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus? 14 Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l’agneau. 15 C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux; 16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur. 17 Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
Kuraje lə Ala lé d’a kudu el
1 Gée gə́ gogo, m’oo kuraje lə Ala gə́ dara sɔ gə́ d’aar tar dɔ kum naŋg gə́ sɔ’g lé d’wa lel gə́ tel kəmee ula ɓəd-ɓəd loo-sɔ dɔ naŋg nee gə mba karee ula dɔ naŋg nee el ləm, əsé gə dɔ baa-boo-kad’g el ləma, əsé gə dɔ kagje gə́ rara kara el ləm tɔ . 2 Tɔɓəi ma m’oo kura gə́ dara gə́ raŋg gə́ ḭ bər loo-kuba’g lə kàr, nétorji Ala gə́ njesikəmba to jia’g. Yeḛ pata gə ndia gə́ boi wəl ula kuraje lə Ala gə́ dara gə́ sɔ lé deḛ gə́ yeḛ un ndia ar dee kédé gə mba kar dee ra né g majel gə naŋg nee gə baa-boo-kad lé. Yeḛ ula dee pana: 3 Naŋg əsé baa-boo-kad əsé kagje lé raje sə dee né gə́ majel kára kara el saar j’a tɔs né ŋgono̰ kuraje’g lə Ala lə sí gə nétorjia ɓa . 4 Ma m’oo bula lə dee gə́ deḛ tɔs né ŋgo no̰ dee’g lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo-tɔl gə dɔ dee 44 gə́ to ginkoji Israɛlje lai as bèe: 5 gin Judaje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Rubḛje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Gadje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, 6 gin Aserje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Neptalije lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Manasəje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, 7 gin Simeo̰je lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Lebije lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Isakarje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, 8 gin Jabilo̰je lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Jisepje lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12, gin Bḛjamije lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo 12 tɔ.
9 Gée gə́ gogo m’aa loo gərərə ndá m’oo koso-dəwje bula dum tura gə́ d’ḭ d’ḭ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lai ləm, gə mbuna gelɓee dəwje-dəwje’g lai ləm, gə mbuna koso-dəwje lai ləma, gə mbuna deḛ lai gə́ takɔji dee gə́ gə ria-ria ləm tɔ. Deḛ d’aar no̰ kalimbai’g ləm, gə no̰ Ŋgonbad’g ləm tɔ gə kubu gə́ nda gə́ ŋgal yududu rɔ dee’g tɔɓəi kam kiaŋgar to ji dee’g tɔ. 10 Deḛ pata gə ndu dee gə́ boi wəl pana: Kaji lé to ka̰ Ala lə sí gə́ si kalimbai’g lé ləm, to ka̰ Ŋgonbad lé ləm tɔ. 11 Kuraje lə Ala gə́ dara lai gugu dɔ kalimbai lé sub ləm, gə dɔ ŋgatɔgje lé ləma, gə dɔ nékundaje lə Ala gə́ sɔ gə́ d’aw kəmba lé ləm tɔ. Deḛ d’unda barmba d’ula dɔ dee naŋg no̰ kalimbai’g, d’wa Ala meḛ dee’g 12 pana: Amen! maji kar pa pidi ləm, gə rɔnduba ləm, gə kəmkàr ləm, gə ta ra oiyo ləm, gə riɓar ləm, gə siŋgamoŋ ləma, gə dɔmoŋ ləm tɔ lé d’ula dɔ Ala lə sí gə ləbee-ləbee saar-saar gə no̰. Amen!
13 Yeḛ gə́ kára mbuna ŋgatɔgje’g un ta dəjim pana: Deḛ gə́ d’ula kubu gə́ nda gə́ boi yul-yul rɔ dee’g lé see to gə́ na̰je wa. See d’ḭ ra wa.
14 Ma m’ula m’pana: Mbai ləm, i gər gao ya.
Yeḛ ilam keneŋ pana: Deḛ lé d’ḭ dan némeeko̰ gə́ boo ya, deḛ togo kubuje lə dee ndá məs Ŋgonbad ɓa d’ar kubuje lə dee àr ne raŋg-raŋg . 15 Gelee gə́ nee ɓa d’aar ne no̰ kalimbai’g lə Ala, deḛ d’wa ne səa bua kula dan kàrá gə loondul’g mee kəi-siée’g ya. Yeḛ gə́ si kalimbai’g lé a la kəi-kubu ləa dɔ dee’g. 16 Ɓó a tɔl dee nda̰ bèe el ləm, kṵdaman a tɔl dee nda̰ el ləm, kàr a kɔs dee nda̰ el ləma, né gə́ nuŋga kəd-kəd gə́ rara kara a nuŋga dee el ləm tɔ . 17 Mbata Ŋgonbad gə́ si dan kalimbai’g lé a ko̰ dee, a kɔr no̰ dee kaw sə dee kəm-rəw-mán gə́ ula tar yal-yal. Ala a bi mán-no̰ kəm dee’g pəd-pəd tɔ .