Mariage de Ruth avec Boaz
V. 1-12: cf. Jé 32:8-12. De 25:5-10. Ph 2:14, Ph 15.
1 Boaz monta à la porte, et s’y arrêta. Or voici, celui qui avait droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer. Boaz lui dit: Approche, reste ici, toi un tel. Et il s’approcha, et s’arrêta. 2 Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent. 3 Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Élimélec. 4 J’ai cru devoir t’en informer, et te dire: Acquiers-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n’y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l’ai après toi. Et il répondit: je rachèterai. 5 Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage. 6 Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter. 7 Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l’un ôtait son soulier et le donnait à l’autre: cela servait de témoignage en Israël. 8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier. 9 Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes témoins aujourd’hui que j’ai acquis de la main de Naomi tout ce qui appartenait à Élimélec, à Kiljon et à Machlon, 10 et que je me suis également acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Machlon, pour relever le nom du défunt dans son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point retranché d’entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins aujourd’hui! 11 Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem! 12 Puisse la postérité que l’Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!
V. 13-17: cf. Ps 128. Lu 1:57-63.
13 Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. 14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël! 15 Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. 16 Naomi prit l’enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde. 17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï père de David.
Généalogie de David
V. 18-22: cf. 1 Ch 2:3-15. Mt 1:3-6.
18 Voici la postérité de Pérets. Pérets engendra Hetsron; 19 Hetsron engendra Ram; Ram engendra Amminadab; 20 Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon; 21 Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed; 22 Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.
Boaj wa nénduba lə Elimelek
1 Boaj lé ḭ aw tarəwkɔg’d lə ɓee lé ɓa si naŋg keneŋ. Ndá aa oo, yeḛ gə́ to gə́ njenoji lə dee gə́ pər gə́ askəm kaa dɔ dee gə́ Boaj pata ləa kédé lé a gə dəs. Boaj ulá pana: I lé tel ree si nee!
Bèe ɓa yeḛ tel ree si naŋg ya tɔ. 2 Yen ŋga Boaj ɔr diŋgamje dɔg mbuna ŋgatɔgje gə́ mee ɓee’g neelé ndá yeḛ ula dee pana: Maji kar sí síje sə sí loo gə́ nee’g. Ndá deḛ d’isi naŋg ya tɔ. 3 Tɔɓəi yeḛ ula njenoji lə dee gə́ pər gə́ askəm kaa dɔ dee lé pana: Naomi, yeḛ gə́ ḭ ɓee gə́ Moab tel ree lé ndigi rab dɔ naŋg gə́ to ka̰ ŋgoko̰ sí Elimelek lé kar dee ndogo səa. 4 Yee ɓa ma m’pana ma k’ulai taree kari oo ndá maji kari ndogo səa kəm dəw-mee-ɓeeje’g ləm, gə kəm ŋgatɔgje’g lə dəwje ləm tɔ. Ɓó lé i ndigi ndogo səa ndá, ndogo səa ya, nɛ ɓó lé i ndigi el tɔ ndá ulam təsərə gə mba karm m’gər tɔ. Mbata dəw gə́ raŋg gə́ to ta ləa mba ndogo godo nɛ i nja ɓa ma lé m’to njekorè gooi.
Yeḛ tel ilá keneŋ pana: M’a ndogo ya.
5 Boaj pana: Mee ndəa gə́ i a gə ndogo dɔ naŋg neelé ji Naomi’g ndá i a ndogee na̰’d gə Rudu, dené gə́ Moab gə́ ŋgabeeje wəi mba̰ lé to gə mba kar ri yeḛ gə́ wəi lé a ɓar ne dɔ nénduba’g ləa.
6 Yen ŋga njekaa dɔ dee gə́ gəd lé ilá keneŋ pana: Ma m’askəm ndogo dɔ naŋg neelé gə́ ka̰ ma el, nà banelə ma tuji nénduba ləm mbad, maji kari-i ya taa torm gə mba to njekaa dɔ dee lé.
7 Kédé gə́ ləw gə́ mee ɓee gə́ Israɛl lé mba kar né gə́ ban-ban ɓa to njaŋg wɔji dɔ néndogo əsé wɔji dɔ né mbél na̰ kara dəw gə́ kára a kɔr négɔl ləa gɔlee’g kar maree lé, yee gə́ nee ɓa to gə́ néjiɓee mee ɓee gə́ Israɛl lé ya . 8 Togə́bè ɓa yeḛ gə́ to njenoji gə́ pər gə́ njekaa dɔ dee gə́ gəd-gəd lé ula Boaj pana: I nja ndogo gə́ ka̰-i ya! Ndá yeḛ ɔr négɔl ləa gɔlee’g aree tɔ. 9 Yen ŋga Boaj ula ŋgatɔgje gə dəwje lai lé pana: Ɓogənè lé seḭ toje njékɔrgootareeje to gə́ néje lai gə́ to ka̰ Elimelek, gə́ to néndubaje lə Kiljo̰, gə ka̰ Malo̰ lé ma m’ndogo gə Naomi mba̰. 10 Tɔɓəi Rudu, dené gə́ Moab, gə́ to dené lə njegodoje Malo̰ lé, ma m’təa gə́ dené ləm ya, gə mba kar ri njegodoje lé ɓar ne dɔ nénduba’g ləa ləm, gə mba kar ginka Elimelek lé udu ne mbuna njénojije’g ləa el ləma, əsé tarəwkɔg’d ləa el ləm tɔ. Ɓogənè seḭ ya toje njékɔrgootareeje .
11 Dəwje lai gə́ d’isi tarəwkɔg’d gə ŋgatɔgje tɔ lé deḛ pana: Jeḛ n’to njékɔrgootareeje ya. Maji kar Njesigənea̰ ar dené neelé gə́ ree kəi’g ləi lé to asəna gə Rasel gə Lea bèe ləm tɔ. Deḛ gə́ joo neelé gə́ d’unda ginka Israɛlje lé to! Maji kari riba dɔ siŋgamoŋgi mbuna dəwje gə́ ginkoji’g lə Eprata ləm, ar rii ɓar ne mee ɓee gə́ Betlehem ləm tɔ . 12 Maji kar Njesigənea̰ ar dené neelé oji səi ŋganje bula ar kəi ləi to asəna gə kəi lə Peres, yeḛ gə́ Tamar ojee gə Juda lé ya !
Boaj taa Rudu oji ne Obed
13 Togə́bè ɓa Boaj taa ne Rudu gə́ dené ləa ya. Ndá Njesigənea̰ tɔr ndia dəa’g aree taa kèm oji ne ŋgon gə́ diŋgam. 14 Yen ŋga denéje gə́ Betlehem d’ula Naomi pana: Maji kar dɔ Njesigənea̰ ai səgərə mbata yeḛ ar dee d’oji yeḛ gə́ a gə kaa dɔi lé, maji kar ria ɓar yaa̰ mee ɓee gə́ Israɛl tɔ. 15 Ŋgon neelé a kari tel idi pug-pug ləm, yeḛ a to njegədi loo gə́ i a ɓuga jɔ-jɔ ləm tɔ, mbata məmije gə́ undai dan kəmee’g lé ɓa ojee ya, ndá Rudu lé to ŋgonkəmi unda ŋganje gə́ diŋgam gə́ siri ɓəi.
16 Naomi taa ŋgon neelé wá kaaree’g ndá yeḛ nja to gə́ njeŋgəmee. 17 Njéboatakəije ləa gə́ dené d’unda ria lé pana: D’oji ŋgon gə́ diŋgam d’ar Naomi ndá deḛ ɓaree Obed. Yeḛ neelé to bɔ Isaije gə́ to bɔ Dabidje lé tɔ.
Ri ginkaje lə Dabid lé
18 Aa oo, ŋgaka Peresje ɓa ri dee to nee: Peres oji Hesron, 19 Hesron oji Ram, Ram oji Aminadab, 20 Aminadab oji Nason, Nason oji Salmo̰, 21 Salmo̰ oji Boaj, Boaj oji Obed, 22 Obed oji Isai, tɔɓəi Isai oji Dabid tɔ.