1 J’entre dans mon jardin, ma sœur, ma fiancée;
Je cueille ma myrrhe avec mes aromates,
Je mange mon rayon de miel avec mon miel,
Je bois mon vin avec mon lait…
Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d’amour!
5 v. 2 à 6 v. 3: cf. (Ap 3:20. 2 Co 7:10.) Ca 3:1-4.
2 J’étais endormie, mais mon cœur veillait…
C’est la voix de mon bien-aimé, qui frappe:
Ouvre-moi, ma sœur, mon amie,
Ma colombe, ma parfaite!
Car ma tête est couverte de rosée,
Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit.
3 J’ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je?
J’ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?
4 Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre,
Et mes entrailles se sont émues pour lui.
5 Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé;
Et de mes mains a dégoutté la myrrhe,
De mes doigts, la myrrhe répandue
Sur la poignée du verrou.
6 J’ai ouvert à mon bien-aimé;
Mais mon bien-aimé s’en était allé, il avait disparu.
J’étais hors de moi, quand il me parlait.
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé;
Je l’ai appelé, et il ne m’a point répondu.
7 Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée;
Ils m’ont frappée, ils m’ont blessée;
Ils m’ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
8 Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
Si vous trouvez mon bien-aimé,
Que lui direz-vous?…
Que je suis malade d’amour.
9 Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre,
O la plus belle des femmes?
Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre,
Pour que tu nous conjures ainsi?
10 Mon bien-aimé est blanc et vermeil;
Il se distingue entre dix mille.
11 Sa tête est de l’or pur;
Ses boucles sont flottantes,
Noires comme le corbeau.
12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux,
Se baignant dans le lait,
Reposant au sein de l’abondance.
13 Ses joues sont comme un parterre d’aromates,
Une couche de plantes odorantes;
Ses lèvres sont des lis,
D’où découle la myrrhe.
14 Ses mains sont des anneaux d’or,
Garnis de chrysolithes;
Son corps est de l’ivoire poli,
Couvert de saphirs;
15 Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc,
Posées sur des bases d’or pur.
Son aspect est comme le Liban,
Distingué comme les cèdres.
16 Son palais n’est que douceur,
Et toute sa personne est pleine de charme.
Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami,
Filles de Jérusalem!
(Basa)
1 Kɔnanəm, njemɔr ləm,
Ma m’andə loo-ma̰a-kagje’g ləm,
Ma m’ti timbá gə néje gə́ ə̰də sululu ləm,
Ma m’usɔ mba̰ tə̰ji gə ubee na̰’d ləma,
Ma m’ai mán-nduú gə mbà na̰’d ləm tɔ.
(Baokuraje)
Baokuraje ləm, sɔje gə aije,
Arje mal ndigi na̰ ra sí!
Yeḛ ɔr tarəw nɛ wa toree
(Ŋgoma̰də)
2 Ma m’toɓi nɛ məəm to kəmba ...
Ndu yeḛ gə́ m’undá dan kəm’d
Gə́ unda tarəw lé ɓa ɓar.
(Basa)
Kɔnanəm, i gə́ m’undai dan kəm’g lé
Maji kari ɔr rəw am,
Dərnda ləm, njema̰də dum ləm!
Mbata tàl wa dɔm ləm,
Ndi gə́ yəm loondul’g lé wa yiŋga dɔm ləm tɔ.
(Ŋgoma̰də)
3 Ma m’ɔr kubu ləm gə́ boi yul m’ila naŋg mba̰
See m’a tel kula rɔm’g to gə́ ban wa,
Ma m’togo kor gɔlm’g mba̰
See m’a tel karee wa yiro to gə́ ban wa.
4 Yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Ula jia kəmbolè’g
Ndá məəm aw taḭ-taḭ mbata ləa.
5 M’uba naŋg m’ḭta mba kɔr tarəw
Kar yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Ndá ubu timbá ndəi jim’g ɗəŋ-ɗeŋ ləm,
Ŋgan jim saga ubu timbá
Dɔ pəgərə kudu tarəw’g ləm tɔ.
6 Ma m’ɔr tarəw m’ar yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Nɛ yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Tur giree ɔd par aw.
Loo gə́ yeḛ wɔji səm ta lé
Ndiləm teḛ kág igi.
Ma m’saŋgee nɛ m’iŋgá el,
Ma m’ɓaree nɛ yeḛ ndigi tam’g el tɔ.
7 Njéŋgəmlooje gə́ d’aw njaa
Gugu dɔ ɓee-boo lé d’iŋgam,
Deḛ kundam d’am doo.
Deḛ d’wam taa kubu-kila-dɔ’g ləm
Deḛ gə́ to njéŋgəm ndògo-bɔrɔje-je lé.
8 Seḭ ŋgama̰dje gə́ Jerusalem,
Ma m’ra ndòo rɔ sí’g
Ɓó lé seḭ iŋgaje yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Ndá see ta ɗi ɓa a kuláje wa.
Maji kar sí uláje to gə́ m’to rɔko̰ ndigi na̰.
(Ŋgama̰dje)
9 Yeḛ gə́ i undá dan kəmi’g lé
Ɗi ləa ɓa maji ur dɔ mareeje’g wa,
Ǝi njema̰də kunda dené mareeje,
Yeḛ gə́ ḭ undá dan kəmi’g lé
Ɗi ləa ɓa maji ur ne dɔ mareeje’g
Ɓa i ra ne ndòo rɔ sí’g togə́bè wa.
(Ŋgoma̰də)
10 Yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Ndoḭ wər-wər ləm,
Gə kas pəl-pəl ləm tɔ,
Lée dəwje tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) kara
Yeḛ to ɓəd mbuna dee’g ya.
11 Dəa to larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm,
Yiŋga dəa ɔm goo na̰’d mbələŋ-mbələŋ ləma,
Ndul to gə́ ga̰-ga̰ bèe ləm tɔ.
12 Kəmeje to to gə́ dərndaje
Gə́ d’isi mbɔr kəm-rəw-manje’g bèe ləm,
Mbà ɓa gə́ mán ndogo dee ləma,
D’isi dan maji’g bèdèg ləm tɔ.
13 Kwɔjeje to d’asəna gə dɔ bai gə́ ma̰a néje
Gə́ ə̰də sululu keneŋ bèe ləm,
Gə́ puduje gə́ ə̰də sululu to keneŋ yaa̰ ləm tɔ,
Teaje to asəna gə pudu ndujaje
Gə́ ubu timbá ndəi keneŋ bèe.
14 Jiaje to gə́ niŋga larlɔr
Gə́ tɔs jər krijolitə keneŋ ləm,
Kubururea to ŋgaŋ kər
Gə́ d’usu d’aree ndɔḭ ləd-ləd
Gə́ d’ɔr giree gə jər sapir ləm tɔ.
15 Kur gɔleeje to gə́ gaji kagje
Gə́ ra gə mbal gə́ ndá
Gə́ d’ula dɔ nékwa gɔlee’d
Gə́ ra gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm,
Rɔkunda ləa to to gə́ mbal gə́ Liba̰
Gə́ kura yaa̰ asəna gə kag-sɛdrəje bèe ləm tɔ.
16 Tea kul yururu ləm,
Dareaje lai taa kəm rəgm ləm tɔ.
Yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé to togə́bè,
Njemɔr ləm lé to togə́bè ya,
Seḭ ŋgama̰dje gə́ Jerusalem lé.