Divisions dans l’Église de Corinthe
V. 1-9: cf. Hé 5:11-14. 1 Co 1:11-151 4:1-6.1 Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. 2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels. 3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme? 4 Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes? 5 Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun. 6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître, 7 en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. 8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. 9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
V. 10-15: cf. (Ép 2:20-22. 1 Pi 2:4-6.) (2 Ti 2:15. 1 Ti 4:16.)10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. 11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ. 12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée; 13 car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun. 14 Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. 15 Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
V. 16-23: cf. (1 Co 6:15-20. Mt 18:6, 7.) (1 Co 1:19, etc. Ro 8:17, 32.)16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous? 17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. 18 Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. 19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit:
Il prend les sages dans leur ruse.
20 Et encore:
Le Seigneur connaît les pensées des sages,
Il sait qu’elles sont vaines. 21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, 22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. 23 Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
Kula gə́ wɔji dɔ kuraje lə Ala lé
1 Ŋgakɔmje, ta gə́ kəm kula dəwje gə́ gər ndaa Ndil lé m’askəm kula sí el mbata m’oo sí gə́ dəwje gə́ ka̰ darɔ ba, seḭ toje asəna gə ŋganje gə́ kas gin Kristi’g. 2 Mbà ɓa m’ar sí ɓəi ɓó muru gə́ kədərə gəw-gəw el mbata a kwa sí ɓəi. Saar ɓasinè kara wa sí ya ɓəi mbata néra sí wɔji dɔ darɔ ɓəi . 3 Tɔgərɔ ya, kəmkəḭ gə ta tḭ-na̰ to mbuna sí’g lé ndá see néra sí wɔji dɔ darɔ el wa. See panjaa sí to gə́ panjaa dəwje gə́ kari ba ɓəi el wa. 4 Loo gə́ dəw gə́ na̰ pana: Neḛ n’to gə́ ka̰ Pool. Dəw gə́ na̰ pana: Neḛ n’to ka̰ Apolɔs. Ŋga see seḭ toje gə́ dəwje el wa .
5 See Apolɔs ɓa gə́ na̰ ɓəi wa. Esé see Pool ɓa gə́ na̰ ɓəi wa. Deḛ joo bɔr to kuraje lə Mbaidɔmbaije gə goo rəw gə́ yeḛ nja ɔr dee ne. Mbɔl dɔ dee-deḛ nja ɓa seḭ ɔmje ne meḛ sí dəa’g. 6 Ma ɓa gə́ njedubu né ndá Apolɔs to gə́ njesaa mán dɔ’g tɔ, né Ala ɓa gə́ njekaree teḛ mbi gə teḛ boo . 7 Bèe ndá dəw gə́ njedubu né to gə́ njea el ləm, dəw gə́ njesaa mán dɔ’g kara to gə́ njea el ləm tɔ. Nɛ Ala gə́ njekaree teḛ mbi gə teḛ boo lé ɓa to gə́ njeaje. 8 Yeḛ gə́ njedubu né əsé yeḛ gə́ njesaa mán dɔ’g kara d’asəna joo bɔr, nana kara a kiŋga dɔ jia gə́ wɔji dɔ kula rəa-rəa. 9 Mbata jeḛ lé n’to njéboakulaje lə Ala lé. Seḭ toje ndɔ lə Ala ləm, seḭ toje kəi ra Ala ləm tɔ.
10 Mbɔl dɔ noji gə́ Ala wa səm ɓa ma m’tum ne gin kəi asəna gə gɔŋgé-tum-gin-kəi ɓa dəw gə́ raŋg rɔd maree dɔ’g ɓəi. Nɛ maji kar nana kara tɔs kəmee dɔ kəi gə́ rɔd dɔ maree’g tar. 11 Mbata gin kəi gə́ gəd gə́ deḛ tum lé to Jeju Kristi ɓó dəw kára kara askəm tum gin kəi gə́ raŋg el. 12 Bèe ndá ɓó lé dəw unda kəi dɔ ginee’g neelé nɛ ra kəi gə larlɔr əsé larnda, əsé mbalje gə́ gad dee dum ndogo, əsé kag əsé ləm mu, əsé mu gə́ ŋgal pɔ-pɔ ndá nana kara kula rəa a nduba rəa gə́ raga. 13 Mbata ndəa neelé gin kula ra dee a kinja gə́ raga wagəsa dan pər’g mbata pər a naa kula ra nana kara mba koo see to kula gə́ ban wa. 14 Ɓó lé kula ra dəw kára gə́ yeḛ rɔd dɔ kəi gə́ tum ginee lé to njaŋg ndá a kiŋga dɔ jia ya. 15 Lée pər o̰ kula ra dəw neelé ndá nai njḛ, darəa ɓa a kaji ya nɛ d’a kée asəna gə dəw gə́ teḛ kəm pər’g pəd-pəd bèe. 16 Seḭ toje kəi-Ala, Ndil Ala si meḛ sí’g tɔ. See seḭ gərje bèe el wa . 17 Ɓó lé dəw tuji kəi-Ala ndá Ala kara a tujee nja tɔ, mbata kəi-Ala lé to kəi gə́ d’unda gə kəmee ləm, seḭje kara seḭ toje kəi-Ala ya ləm tɔ.
18 Maji kar nana kara əsta dɔ rəa’g el. Ɓó lé dəw kára ə̰ji ta mée’g pana: Neḛ n’to gə́ njekəmkàr gə goo kəmkàr lə dəwje gə́ dɔ naŋg nee ɓasinè ndá maji kar njea tel mbə ɓa gə mba tel njekəmkàr gə́ gəd ɓəi. 19 Mbata kəmkàr gə́ dɔ naŋg nee to gə́ némbə kəm Ala’g lé to gə́ ndaŋg taree mee maktub’g pana:
Yeḛ wa ta njékəmkàrje dɔ goso’g lə dee .
20 Tɔɓəi deḛ pa taree loo gə́ raŋg’g pana:
Mbaidɔmbaije gər takə̰ji lə njékəmkàrje gao,
Oo to gə́ to ta gə́ mḭdé ba .
21 Maji kar dəw kára kara ti rəa dɔ dəwje’g el mbata néje lai to gə́ ka̰ sí ya: 22 lé Pool əsé Apolɔs əsé Képas, əsé naŋg nee, əsé kisi gə kəmə, əsé kwəi əsé néje gə́ to gən, əsé néje gə́ d’a gə ree. 23 Néje lai to gə́ ka̰ sí ləm, seḭ toje ka̰ Kristi ləma, Kristi kara to gə́ ka̰ Ala ləm tɔ.