V. 1-7: cf. Col 3:18, Col 19. 1 Ti 2:9-15. Ép 5:22-23.
1 Femmes, soyez de même soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes, 2 en voyant votre manière de vivre chaste et réservée. 3 Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d’or, ou les habits qu’on revêt, 4 mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. 5 Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris, 6 comme Sara, qui obéissait à Abraham et l’appelait son seigneur. C’est d’elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. 7 Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu’il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
V. 8-17: cf. (Ro 12:14-21. Ps 34:13-18.) (Mt 10:24-31. 1 Pi 2:12, 19, 20.)8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d’amour fraternel, de compassion, d’humilité. 9 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin d’hériter la bénédiction.
10 Si quelqu’un, en effet, veut aimer la vie
Et voir des jours heureux,
Qu’il préserve sa langue du mal
Et ses lèvres des paroles trompeuses,
11 Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien,
Qu’il recherche la paix et la poursuive;
12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes
Et ses oreilles sont attentives à leur prière,
Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
13 Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien? 14 D’ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N’ayez d’eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; 15 Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous, 16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. 17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal.
Exemple de Jésus-Christ, qui a souffert pour nous: conduite à tenir; consolations à espérer
V. 18-22: cf. 1 Pi 2:21-24. (Hé 11:7. Ro 6:3, 4; 10:9, 10.)18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l’Esprit, 19 dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, 20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l’arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c’est-à-dire, huit, furent sauvées à travers l’eau. 21 Cette eau était une figure du baptême, qui n’est pas la purification des souillures du corps, mais l’engagement d’une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus-Christ, 22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
Nékəmra lə dené gə diŋgam gə́ taa na̰ lé
1 Seḭ denéje lé maji kar sí tədjekag ŋgaw síje mba kar ɓó lé njé gə́ na̰je d’ila koji dɔ kankəmta’g neelé ndá néra gə́ maji lə denéje lə dee ɓa a kar dee d’ila ne koji dɔ’g ya. Ɓó lé seḭ a kula deeje ta gə́ raŋg kára el kara 2 kag dee gə́ seḭ a tədje ləm, gə meḛ sí gə́ nda dɔ dee’g kaḭ ləm tɔ lé ɓa seḭ a kiŋga deeje ne ya. 3 Né rab rɔ sí gə́ raga gə́ wɔji dɔ dɔ sí gə́ kwa ləm, gə néra ma̰də gə́ ra gə larlɔr ləma, gə kubuje gə́ bḭ maji ləm tɔ lé maji kar sí saŋgje el , 4 nɛ saŋgje né gə́ ka̰ ma̰də gə́ meḛ sí’g gə́ ula rəa meḛ sí’g kəi njuma̰ gə́ wɔji dɔ meenda kɔr jol-jol ləm, gə kaw yururu ləm tɔ yee ɓa gə́ né gə́ gadee dum ndogo no̰ Ala’g ya. 5 Tɔgərɔ ya, yee ɓa gə́ néra ma̰də gə́ denéje gə́ to njémeendaje gə́ ləw ra d’unda ne meḛ dee yel dɔ Ala’g, təd ne kag ŋgaw deeje. 6 Togə́bè ɓa, Sara lé ila ne koji dɔ Abrakam’g ɓaree ne mbai ləa. Yee ɓa seḭ tel toje ŋgan Sara gə́ dené loo gə́ seḭ raje né gə́ maji ɓa arje meḛ sí pélé wəs-wəs dɔ néɓəl’g kára kara el lé .
7 Seḭ diŋgamje kara maji kar sí sije gə denéje lə sí gə majee mbata seḭ gərje gao deḛ to denéje ba, siŋga dee as gə ka̰ sí el. Maji kar sí tədjekag dee mbata deḛ d’a kiŋga sə sí kəmə lé gə́ Ala wa ne sə sí noji, bèe ɓa oo deeje gə́ kankəm néje kəm sí’g mba kar né kára kara ɔg rəw tamaji lə sí el .
Nékəmra lə ŋgako̰ na̰je
8 Tɔɓəi seḭje lai lé ɔmje meḛ sí na̰’d sad ləm, ooje kəmtondoo lə na̰ ləm, waje na̰ gə́ rɔ na̰’d wɔjije ne kag noji ləm, arje meḛ sí oso lemsé dɔ na̰’g ləma, kulje gə na̰ yururu ləm tɔ. 9 Ɓó lé mar síje ra sə sí majel ndá tel raje sə dee majel godə maree’g el ləm, ɓó lé deḛ taji sí kara taji deeje godə maree’g el ləm tɔ. Néra gə́ kɔl ɓa nee: Tɔrje ndu sí dɔ deḛ gə́ ra sə sí majel mbata yee gə́ bèe ɓa, Ala ɓar sí ne gə mbəa mba kar sí iŋgaje ndu tɔr gə́ yeḛ a tɔr ne ndia dɔ sí’g kar dɔ sí ai ne səgərə.
10 Tɔgərɔ ya.
Yeḛ gə́ ndigi si gə kəmə lé
Ɓó gə si ne rɔlel gə ndəa-ndəa
Ndá maji karee ɔg ndəa̰ dɔ ta gə́ majel’g ləm,
A kɔg təa dɔ taje gə́ ka̰ sukəmloo’g lé ləm tɔ .
11 Maji karee unda rəa ɓad dɔ néra gə́ majel’g
Ndá ra né gə́ maji ləm,
Maji karee saŋg meelɔm ɓa ai ne mée keneŋ sam-sam ləm tɔ.
12 Mbata kəm Mbaidɔmbaije lé to dɔ njémeekarabasurje’g ya,
Mbia kara to tag gə mba koo ne tamaji gə́ deḛ ra ya tɔ.
Nɛ Mbaidɔmbaije lé kəmee tel wagəsa dɔ njéramajelje’g.
13 Ɓó lé rɔ sí wɔilɔ pélé-pélé dɔ néra gə́ maji’g ndá see na̰ ɓa a ra sə sí né gə́ majel gə mbəa wa. 14 Loo gə́ seḭ sije dan némeeko̰’g mbata seḭ raje né gə goo rəbee kara rɔ sí a lel sí ne. Ɓəlje né gə́ dəwje ɓa ɓəl bèe el ləm, arje meḛ sí pélé wəs-wəs el ləm tɔ . 15 Nɛ waje Kristi dɔɓəŋgərə sí’g gə kəmee, éeje ne gə́ Mbaidɔmbaije tɔ. Waje dɔ gɔl rɔ sí mba kar nana ɓa gə́ a dəji sí ta dɔ né gə́ seḭ undaje meḛ sí yel dɔ’g ndá seḭ a kila deeje keneŋ gə kəmkàree ləm, gə ndu gwɔs sí gə́ kul yururu ləm tɔ. 16 Raje néje lai gə́ a kar meḛ sí oso naŋg lemsé gə́ majee dɔ rɔ sí’g mba kar deḛ gə́ səg sí, taji sí dɔ néra gə́ maji gə́ seḭ raje gin Kristi’g lé rɔ dee a kul ne. 17 Kai meḛ sí sam-sam dan némeeko̰ gə́ wɔji dɔ néra maji lə sí, ɓó lé to né gə́ mee Ala wɔji ndá maji unda kai meḛ sí sam-sam dan némeeko̰ gə́ wɔji dɔ néra gə́ majel lə sí lé. 18 Tɔgərɔ ya, Kristi, njemeekarabasur lé wəi gɔl kára ba kiao gə́ ŋgaŋgee mbata lə njéra né kori-korije gə mba kɔr sí ne kaw sə sí kar Ala ya, darəa ɓa deḛ tɔl nɛ Ndil ɓa tel ula kəmə mée’g gogo ɓəi. 19 Mbɔl dɔ Ndil neelé ɓa, yeḛ aw ila ne mber ar deḛ gə́ ndilje d’ila dee kag gin ɓər’g lé. 20 Deḛ gə́ ləw lé to njékaltaje mee ndəa gə́ Ala ila ne mée dɔ maree ar Noe ra ne bato, nɛ dəwje jebəre ba d’as dəwje jinaijoo d’iŋga kaji keneŋ dan mán bélm’g . 21 Man neelé wɔji dɔ batɛm gə́ seḭ ajije ne ɓasinè. Batɛm neelé ɔr né gə́ mina̰ rɔ sí’g el nɛ to né gə́ ar meḛ sí oso naŋg lemsé gə́ majee dɔ rɔ sí’g no̰ Ala’g, gə goo teḛ gə́ Jeju Kristi unda loo teḛ dan njé gə́ d’wəi’g lé. 22 Yeḛ lé ḭ aw dara ɓa yeḛ si dɔ jikɔl Ala’g ndá kuraje gə́ dara ləm gə njéko̰ɓeeje ləma gə njésiŋgamoŋje ləm tɔ lé d’ula dɔ dee d’aree ya.