Invasion de Sanchérib, roi d’Assyrie, et destruction de son armée
V. 1-8: cf. (2 R 18:13-16. És 36:1.) (És 10:5, etc.; 22:1-14.) Ps 118:6-9.1 Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d’Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l’intention de s’en emparer. 2 Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, 3 tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis. 4 Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance? 5 Ézéchias prit courage; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de boucliers. 6 Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S’adressant à leur cœur, il dit: 7 Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d’Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu’avec lui. 8 Avec lui est un bras de chair, et avec nous l’Éternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d’Ézéchias, roi de Juda.
V. 9-19: cf. (2 R 18:17, etc. És 36:2, etc.) Ps 42:11, 12.9 Après cela, Sanchérib, roi d’Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu’il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire: 10 Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse? 11 Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie? 12 N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l’Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums? 13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main? 14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main? 15 Qu’Ézéchias ne vous séduise donc point et qu’il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main? 16 Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. 17 Et il envoya une lettre insultante pour l’Éternel, le Dieu d’Israël, en s’exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n’ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d’Ézéchias ne délivrera pas son peuple de ma main. 18 Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l’effroi et l’épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s’emparer de la ville. 19 Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.
V. 20-23: cf. (2 R 19. És 37.) Ps 18:51; 76:2, etc.20 Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. 21 Alors l’Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l’épée. 22 Ainsi l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. 23 Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.
V. 24-33: cf. (2 R 20. És 38; 39.)24 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige. 25 Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur s’éleva; et la colère de l’Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem. 26 Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias. 27 Ézéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous les objets qu’on peut désirer; 28 des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux. 29 Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables. 30 Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises. 31 Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur. 32 Le reste des actions d’Ézéchias, et ses œuvres de piété, cela est écrit dans la vision du prophète Ésaïe, fils d’Amots, dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 33 Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place.
Sa̰kɛrib gə́ to mbai gə́ Asiri lé rɔ gə Juda
1 Goo néje’g neelé gə goo néra gə́ gə gonkoji lé ndá Sa̰kɛrib, mbai gə́ Asiri ur mee ɓee’d gə́ Juda, yeḛ aḭ dɔ ɓee-booje gə́ d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee lé ndá, yeḛ wɔji kwɔji gə mba taa dee. 2 Loo gə́ Ejekias oo to gə́ Sa̰kɛrib ree gə mba rɔ gə Jerusalem ndá 3 yeḛ mbo̰ ŋgan-mbaije ləa gə bao-rɔje ləa gə́ to njésiŋgamoŋje dɔ na̰’d wɔji sə dee ta mba kar dee d’udu kəm-rəw-manje gə́ to gir ɓee-boo’g raga lé jigi-jigi, deḛ ndigi səa dɔ takə̰jije’g ləa ya tɔ. 4 Koso-dəwje gə́ mbo̰ dɔ na̰ lé d’udu kəm-rəw-manje lai ləm, gə kəm-rəw-ŋgo̰-ma̰ gə́ ḭ naŋg aḭ teḛ mee ɓee’g lé ləm tɔ. Deḛ pana: See gə mba ɗi ɓa loo gə́ mbaije gə́ Asiri ree ndá d’a kiŋga mán gə́ aḭ kuji-kuji wa.
5 Ejekias wa rəa kɔgərɔ, yeḛ tel gɔl ndògo-bɔrɔ gə́ təd lé aree ḭta aw njal teḛ kaar kəije gə́ duu dɔ loo ləm, yeḛ tel unda ndògo-bɔrɔ gə́ raŋg gir loo gə́ raga, ar Milo gə́ to dan mee ɓee-boo’g lə Dabid lé ŋgəŋ ləma, tɔɓəi yeḛ wa dɔ gɔl nérɔje bula yaa̰ gə dərje ləm tɔ. 6 Yeḛ unda ɓé-njérɔje dɔ koso-dəwje’g ləm, gə yeḛ mbo̰ dee rəa’g tarəwkɔg’d lə ɓee-boo ləm tɔ. Yeḛ ula ta meḛ dee’g pana:
7 Maji kar sí waje rɔ sí kɔgərɔ ləm, waje diŋgam meḛ sí’g ləm tɔ. Ɓəlje el ləm, ndəbje no̰ mbai’d gə́ Asiri lé el əsé no̰ njérɔje gə́ bula digi-digi’d gə́ d’aw səa lé el ləm tɔ mbata yeḛ gə́ aw sə síjeḛ lé ur dɔ deḛ gə́ d’aw səa-yeḛ’g ya. 8 Kea̰-yeḛ to kag ji dəw ba, ka̰ síjeḛ lé to Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ gə́ a la sə sí ləm, a rɔ mbata lə sí ləm tɔ.
Koso-dəwje lé d’ɔm meḛ dee dɔ taje gə́ Ejekias, mbai gə́ Juda pa lé ya.
Sa̰kɛrib ula kula ar dəwje gə́ Jerusalem d’oo ta ləa
9 Gée’g gogo ndá Sa̰kɛrib, mbai gə́ Asiri ula kuraje ləa Jerusalem, loo gə́ yeḛ nai no̰ ɓee gə́ Lakis gə bao-rɔje ləa ndá, yeḛ ula dee rɔ Ejekias, mbai gə́ Juda’g ləm, gə rɔ Judaje gə́ d’isi Jerusalem ləm tɔ, ar dee d’ula dee pana: 10 Sa̰kɛrib, mbai gə́ Asiri lé pa togə́bè pana: See ɗi ɓa seḭ ɔmje meḛ sí dɔ’g ɓa naije ne Jerusalem dan néurti’g togə́bè wa. 11 See Ejekias su kəm sí gə mba kɔm sí ne ta yoo’g gə ta ɓoo-boo’g gə ta kṵdaman’g loo gə́ yeḛ pana: Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kɔr sí ji mbai gə́ Asiri’g lé el wa. 12 See to yeḛ Ejekias nee ya ɓa tuji dɔ loo gə́ ndəw gə nékinjanéməsje lə Njesigənea̰ lé el wa. See to yeḛ nja ɓa un ndia ar Judaje gə njé gə́ Jerusalem pana: Seḭ ɓa yḛ̀ loo-nékinjaməs gə́ kára ba ya ɓa a k’undaje barmba nea̰’g gə mba tuuje néje gə́ ə̰də sululu dɔ’g lé el wa. 13 See seḭ gərje né gə́ ma gə bɔmje-je n’raje gə dəwje lai gə́ mee ɓeeje gə́ raŋg lé el wa. See magəje lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ mee ɓeeje’g neelé d’askəm taa ɓee lə dee jim’g wa. 14 Mbuna magəje’g lə ginkoji dəwje gə raŋg lai gə́ bɔmje d’ar dee d’udu guduru lé see yee gə́ ra ɓa taa dɔ dəwje ləa jim’g wa, ɓa Ala lə sí-seḭ ŋga ɓa a ree kɔr sí jim’g wa. 15 Maji kar sí arje Ejekias su kəm sí el ləm, maji karee ndɔr sí gée’g togə́bè el ləm tɔ. Maji kar sí ɔmje meḛ sí dəa’g el. Mbata magə lə ginkoji gə́ rara əsé ɓeeko̰ gə́ rara gə́ askəm kɔr dəwje ləa jim’g əsé ji bɔmje’g lé godo ŋga, ɓəd ɓəi ɓa Ala lə sí ŋga ɓa see a kɔr sí jim’g wa.
16 Kuraje lə Sa̰kɛrib pata gə́ raŋg ya tɔɓəi d’ɔs ne ta lə Njesigənea̰ Ala lé rəw ləm, gə ta lə Ejekias, kura ləa kara rəw ləm tɔ.
Sa̰kɛrib ɔs ta lə Njesigənea̰ rəw
2Mb 19.14-19, Esa 37.14-2017 Yeḛ ra maktub kula sul kɔs ne ta lə Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje rəw pa ne togə́bè pana: To gə́ magəje lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ raŋg d’askəm kɔr dəwje lə dee jim’g el lé Ala lə Ejekias kara a kaskəm kɔr dəwje ləa jim’g el tɔ.
18 Kuraje lə Sa̰kɛrib ra né gə ndu dee gə́ boi wəl gə ta koji Judaje gə mba kɔm ne ɓəl gə ta kunda bala tigi-tigi dɔ koso-dəwje gə́ Jerusalem gə́ d’isi dɔ ndògo-bɔrɔ’g ləm, gə mba taa ne ɓee-boo lé ləm tɔ. 19 Deḛ pata d’wɔji ne dɔ Ala lə njé gə́ Jerusalem asəna gə magəje lə koso-dəwje gə́ dɔ naŋg nee gə́ to néje gə́ ra dee bèe.
Sa̰kɛrib iŋga yoo ar Asirije d’aḭ sanéna̰ kad-kad
2Mb 19.152Mb 35-37, Esa 37.15Esa 36-3820 Mbai Ejekias ləm, gə Esai njetegginta gə́ to ŋgolə Amots ləm tɔ, ra tamaji d’wɔji ne dɔ né gə́ neelé d’ar ndu dee ɓar wəl gə́ dara tɔ. 21 Yen ŋga Njesigənea̰ ula kura ləa gə́ dara aree tuji bao-rɔje lai, gə ɓé-njérɔje, gə ŋgan-mbaije lai gə́ d’isi loo-si mbai gə́ Asiri’g. Togə́bè ɓa mbai lé tel gə rɔkul aw ne mee ɓee’g ləa. Yeḛ aw mee kəi-magə’d ləa ndá lé neelé ŋganeeje gə́ d’ḭ mée’g ya tɔlee gə kiambas tɔ.
22 Togə́bè ɓa Njesigənea̰ aji ne Ejekias gə njé gə́ Jerusalem ɔr dee ne ji Sa̰kɛrib, mbai gə́ Asiri’g gə ji dee gə́ raŋg’d lai ləm, yeḛ aḭ ne bada dɔ dee’g ɔr dee ne ji njéba̰je’g lə deḛ lai gə́ gugu gir dee sub lé ləm tɔ. 23 Dəwje bula ree Jerusalem gə nékarnojije lə dee d’ar Njesigənea̰ ləm, gə nébaoje gə́ gad dee to yaa̰ d’ar Ejekias mbai gə́ Juda ləm tɔ, bèe ɓa un kudee mee ndəa’g neelé yeḛ iŋga ne riɓar yaa̰ kəm ginkoji dəwje gə raŋg’g lai ya.
Rudu ko̰ɓee lə Ejekias lé
2Mb 20.1-21, Esa 38.1-8, Esa 3924 Mee ndəa’g neelé Ejekias oso gə rɔko̰ gə́ as yoo ya. Yeḛ ra tamaji ta Njesigənea̰’g ndá Njesigənea̰ ulá ta ləm, yeḛ ra səa né gə́ dum kḛji ləm tɔ. 25 Nɛ Ejekias oo némaji gə́ yeḛ iŋga lé gə́ né el mbata yeḛ beelé dɔ’g ar oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa dəa’g ləm, gə dɔ Judaje’g gə dɔ Jerusalem’g ləm tɔ. 26 Yen ŋga goo beelé’g lə Ejekias lé yeḛ gə njé gə́ Jerusalem lai tel d’oso ne kul, gelee gə́ nee ɓa oŋg lə Njesigənea̰ oso ne dɔ dee’g mee ndəa gə́ Ejekias si ne kəmba lé el tɔ.
27 Ejekias iŋga nébaoje gə rɔnduba yaa̰. Yeḛ ra kəi-nébaoje gə́ wɔji dɔ larnda, gə larlɔr, gə jərje gə́ gad dee to yaa̰, gə néje gə́ ə̰də sululu, gə dərje, gə néje lai gə́ gad dee to yaa̰. 28 Yeḛ ra kəi-ŋgəm koje gə mán-nduúje gə́ sigi gə ubuje. Tɔɓəi yeḛ ra bəgərəjə mbata lə nékulje gə gel dee gel dee ləm, yeḛ ra loo-kaar badje ləm tɔ. 29 Yeḛ ra ɓee-booje ləm, yeḛ iŋga koso-nékulje gə́ d’aw dèm-dèm, deḛ gə́ lam-lam əsé deḛ gə́ boi-boi tɔ, mbata Ala aree nébaoje yaa̰ ya.
30 Ejekias nee ya to yeḛ gə́ udu kəm-rəw-mán gə́ tar gə́ ria lə Giho̰ ndá ar mán lé tel ula par gə́ dɔ-gó lə ɓee-boo lə Dabid.
Ejekias teḛkɔr dɔ néje lai gə́ yeḛ ra’g. 31 Gelee gə́ nee ɓa loo gə́ ŋgan-mbaije gə́ Babilɔn d’ula njékaḭkulaje rəa’g gə mba koo né gə́ dum kḛji gə́ teḛ mee ɓee’g lé Ala ubá yá̰ aḭ ne mée gə mba gər ne néje lai gə́ to dɔɓəŋgəree’g tɔ.
Kwəi lə Ejekias lé
32 Ges sorta néraje lə Ejekias, gə kula reaje gə́ yeḛ təd ne kag Ala ndaŋg taree mee maktub némḭdi gə́ njetegginta Esai, ŋgolə Amots oo ləm, gə mee maktub’g lə mbaije gə́ Juda gə Israɛl ləm tɔ. 33 Ejekias wəi ndá deḛ dubee loo-dubu ŋgalə Dabid’d gə́ ḭ tar unda dɔɓar mareeje lai, Judaje lai gə dəwje gə́ Jerusalem d’ula rɔnduba dɔ yée’g. Ndá ŋgonee Manasə ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.