Manassé et Amon, rois de Juda
V. 1-20: cf. 2 R 21:1-18. (Ps 107:10-16; 119:67, 71. És 55:7.)
1 Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait renversés; il éleva des autels aux Baals, il fit des idoles d’Astarté, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. 4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, quoique l’Éternel eût dit: C’est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité. 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 7 Il plaça l’image taillée de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom. 8 Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse. 9 Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. 10 L’Éternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n’y firent point attention. 11 Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone. 12 Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et il s’humilia profondément devant le Dieu de ses pères. 13 Il lui adressa ses prières; et l’Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l’Éternel est Dieu. 14 Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l’éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda. 15 Il fit disparaître de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et il renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville. 16 Il rétablit l’autel de l’Éternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël. 17 Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, son Dieu. 18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, cela est écrit dans les actes des rois d’Israël. 19 Sa prière et la manière dont Dieu l’exauça, ses péchés et ses infidélités, les places où il bâtit des hauts lieux et dressa des idoles et des images taillées avant de s’être humilié, cela est écrit dans le livre de Hozaï. 20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
V. 21-25: cf. 2 R 21:19-26. Jé 7:26.
21 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. 22 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu’avait faites Manassé, son père, et il les servit; 23 et il ne s’humilia pas devant l’Éternel, comme s’était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable. 24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison. 25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
Manasə tel to mbai gə́ Juda
2Mb 21.1-18
1 Manasə lé ləbee aḭ dɔg-giree-joo ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-mi-giree-mi. 2 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g gə goo néraje gə́ mina̰ lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ Njesigənea̰ tuba dee no̰ Israɛlje’g lé . 3 Yeḛ tel unda dɔ looje gə́ ndəw gə́ bɔbeeje gə́ Ejekias tuji dee lé ləm, yeḛ unda loo-nékinjanéməsje lə magə-Baalje ləma, yeḛ ra magə-Astartéje ləm tɔ ndá yeḛ unda barmba no̰ boo-nékundaje lai gə́ dara wa dee ne mée’g. 4 Tɔɓəi yeḛ unda loo-nékinjanéməsje mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə́ yeḛ un ndia dɔ’g pana: Jerusalem ɓa ri neḛ a ɓar dɔ’g saar-saar gə no̰ lé . 5 Yeḛ unda loo-nékinjanéməsje ar boo-nékundaje gə́ dara mee gadlooje gə́ joo gə́ to takəi’g lə Njesigənea̰ lé. 6 Yeḛ ɔm ŋganeeje pər’d kəm wəl-loo’g lə Hinɔmje, Yeḛ pole néje gə ndo̰-ərje ləm, yeḛ ra némbeḛje ləma, unda njéɓar ndilje karee gər ne néje gə́ d’a gə ree ləm tɔ. Yeḛ ra né gə́ majel gə́ kédé-kédé kəm Njesigənea̰’g mba kar mée ea̰ ne. 7 Yeḛ unda néndaji gə́ yeḛ nja tɔl gə́ magə lé mee kəi’g lə Ala, gə́ Ala pa taree ar Dabid gə ŋgonee Salomo̰ pana: To mee kəi’g nee gə mee ɓee gə́ Jerusalem gə́ ma nja mbəree mbuna ginkoji Israɛlje’g lai lé ɓa ma m’ndigi kar rim ɓar keneŋ saar gə no̰ lé . 8 Ɓó lé deḛ d’aa dɔ godnduje lai gə ndukunje gə́ m’un m’ar dee gə ndu Moyis lé ra née ndá ɓee gə́ ma m’wɔji m’ar bɔ deeje-je lé m’a kar dee d’ḭ keneŋ d’unda loo teḛ d’aw raŋg el ŋga. 9 Nɛ Manasə ɓa to njegin kar Judaje gə dəwje gə́ Jerusalem ndəm gə néra gə́ majel gə́ ur dɔ ginkoji dəwje gə raŋg lai gə́ Njesigənea̰ tuji dee no̰ Israɛlje’g lé.
10 Njesigənea̰ ula Manasə gə koso-dəwje ləa ta, nɛ deḛ d’un mbi dee dɔ’g rəw. 11 Yen ŋga Njesigənea̰ ar ɓé-njérɔje gə́ Asiri ree d’wa Manasə teá gə kúla lar, deḛ teá gə kúla larkas njim-njim d’aw səa Babilɔn tɔ. 12 Loo gə́ yeḛ si dan némeeko̰’g ndá yeḛ ra ndòo rɔ Njesigənea̰ Ala’g ləa, tɔɓəi yeḛ oso kul riba dɔ rəa pərəg no̰ Ala’g lé lə bɔbeeje-je. 13 Yeḛ ra tamaji təa’g ndá Njesigənea̰ ya̰ goo oŋg ləa oo ne tamaji ləa ɓa tel səa Jerusalem loo-ko̰ɓee’g ləa gogo. Bèe ɓa Manasə gər gao to gə́ Njesigənea̰ to ne Ala ya.
14 Goo néje’g neelé ndá yeḛ unda ndògo-bɔrɔ gir ɓee-boo’g lə Dabid par gə́ kel dɔ-gó lə Giho̰ mee wəl-loo’g aw saar teḛ ne takəi gə́ ria lə Takəi-lə-Ka̰jije ndá yeḛ gugu ne dɔ dɔdərloo, tɔɓəi yeḛ unda aree ŋgal yaa̰: yeḛ unda ɓé-njérɔje mee ɓee-booje gə́ Juda lai gə́ d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee lé tɔ. 15 Yeḛ sané magəje gə́ dɔɓee’d gə néndaji gə́ yeḛ tɔl dee unda dee mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, yeḛ tɔs loo-nékinjanéməsje gə́ yeḛ unda dee dɔ mbal’d gə́ wɔji dɔ kəi lə Njesigənea̰ ləma, gə njé gə́ Jerusalem ləm tɔ tila dee, tɔɓəi yeḛ odo dee ɔm dee gir ɓee-boo’g raga tɔ. 16 Yeḛ tel gɔl loo-nékinjaməs lə Njesigənea̰ gə mba kinja nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ kɔm na̰’d ləm, gə njé gə́ wɔji dɔ ra oiyo ləm tɔ keneŋ ndá yeḛ un ndia ar Judaje gə mba kar dee ra né d’ar Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje tɔ. 17 Koso-dəwje d’inja nékinjanéməsje gə́ kédé-kédé dɔ looje gə́ ndəw’g ya ɓəi nɛ deḛ ra gə mba kula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰ Ala’g lə dee ya kára ba tɔ.
18 Ges sorta néraje lə Manasə ləm, gə tamaji ləa gə́ yeḛ ra ta Ala’g lé ləa ləma, gə taje gə́ njéteggintaje d’ulá gə ri Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje ləm tɔ lé ndaŋg taree mee maktub néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl ya. 19 Tamaji ra ləa gə tel gə́ Ala tel ilá keneŋ, gə kaiyaje ləa gə kaltaje ləa, gə dɔ looje gə́ ndəw gə́ yeḛ unda dee ar magəje gə néndajije gə́ tɔl dee kédé ɓa yeḛ oso ne kul ɓəi lé ndaŋg taree mee maktub’g lə Hojai. 20 Manasə wəi ndá deḛ dubee mee kəi’g ləa. Ndá ŋgonee gə́ Amo̰ ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.
Amo̰ tel to mbai gə́ Juda
2Mb 21.19-25
21 Ləb Amo̰ aḭ rɔ-joo-giree-joo ɓa yeḛ tel to mbai ɓəi ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb joo. 22 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g to gə́ bɔbeeje Manasə ra lé ya. Yeḛ inja néməs ar néndajije lai gə́ bɔbeeje gə́ Manasə ra dee lé ndá yeḛ kara wa dee mée’g tɔ. 23 Yeḛ oso kul no̰ Njesigənea̰’g to gə́ bɔbeeje Manasə oso bèe el mbata Amo̰ lé ar ta wa ne dəa gə́ kédé-kédé.
24 Kuraje ləa d’o̰ njuma̰ tɔlee ne mee kəi’g ləa tɔ. 25 Nɛ dəw-mee-ɓeeje d’ḭ tɔl deḛ lai gə́ d’o̰ njuma̰ mbai Amo̰ lé ndá dəw-mee-ɓeeje d’unda ŋgonee Jojias gə́ mbai toree’g tɔ.