Adresse et salutation
V. 1-2: cf. Ga 1:1-5. Col 1:1, Col 2.1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe: 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Consolations de l’apôtre au milieu de ses souffrances. Motifs pour lesquels il a différé sa visite aux Corinthiens
V. 3-11: cf. (2 Co 4:8-18. 2 Ti 2:8-12. Ph 1:27-30.) Ac 19:23, etc.3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, 4 qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l’objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque affliction! 5 Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ. 6 Si nous sommes affligés, c’est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c’est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons. 7 Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. 8 Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au-delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie. 9 Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts. 10 C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore, 11 vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.
V. 12-22: cf. 1 Th 2:3-12. (1 Co 4:18-21; 16:5-7.)12 Car ce qui fait notre gloire, c’est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu. 13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j’espère que vous le reconnaîtrez jusqu’à la fin, 14 comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. 15 Dans cette persuasion, je voulais aller d’abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce; 16 je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m’auriez fait accompagner en Judée. 17 Est-ce que, en voulant cela, j’ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu’il y ait en moi le oui et le non? 18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été oui et non. 19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais c’est oui qui a été en lui; 20 car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. 21 Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu, 22 lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
1 v. 23 à 2 v. 4: cf. (2 Co 12:19-21; 13:1, 2, 10.)23 Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c’est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe; 24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Lapia gə́ ra dee
1 Ma Pool, njekaḭkula lə Jeju Kristi gə́ Ala ɔree kəmee’g to gə́ mée wɔji, jeḛ gə Timote, ŋgoko̰ sí lé jeḛ ndaŋg maktub nee j’ar Eglisə lə Ala gə́ to Korintə ləm, j’ar deḛ gə́ to gə kəmee lai gə́ d’isi Akai ləm tɔ . 2 Maji kar noji gə meelɔm lə Ala Bɔ síje ləm, gə ka̰ Mbaidɔmbaije Jeju Kristi ləm tɔ lé nai sə sí.
Pool ra Ala oiyo
3 Maji kar dɔ ri Ala lé ai səgərə, yeḛ gə́ to Bɔ Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi ləm, gə bao-meekɔrjol ləma, gə Ala gə́ bao-njegɔl meḛ dəwje ləm tɔ. 4 Yeḛ nja ɓa gə́ njegɔl sí dan némeeko̰ gə́ rara gə́ j’isi danee’g gə mba kar mbɔl dɔ gɔl gə́ yeḛ gɔl meḛ sí lé jeḛ kara j’askəm gɔl ne meḛ mar síje gə́ d’isi dan némeeko̰’g gə́ rara kara gə́ ra dee lé tɔ. 5 To gə́ némeeko̰ lə Kristi taa rɔ sí pəl-pəl lé né gə́ ka̰ gɔl meḛ sí kara ḭ rɔ Kristi’g gə mba gɔl sí ne tɔ. 6 Ɓó lé j’isi dan némeeko̰’g ndá to gə mba gɔl ne meḛ sí-seḭ ləm, mba kar sí iŋgaje ne kaji ləm tɔ. Esé lé deḛ gɔl meḛ sí d’ar sí j’isi dan meelɔm’g kara yee ɓa to gə mba gɔl ne meḛ sí-seḭ kar meḛ sí to ne lɔm loo gə́ seḭ ilaje meḛ sí po̰-po̰ dan némeeko̰’g gə́ to asəna gə ka̰ síjeḛ lé tɔ. 7 Meḛ sí gə́ to yel gə́ dɔ sí’g lé to ne njaŋg ya mbata jeḛ n’gər gao ɓó lé seḭ ɔmje sə sí na̰’d yəg dan némeeko̰’g ndá seḭ a kɔmje sə sí na̰’d yəg dan négɔl meḛ sí’g tɔ.
8 Tɔgərɔ ŋgako̰ síje, jeḛ ndigi kya̰ sí məg el. Néurti gə́ teḛ dɔ sí’g Asi lé guru sí rug-rug al dɔ siŋga sí ya ar sí j’ə̰ji meḛ sí’g m’pana: J’a teḛ dəw el . 9 Meḛ síjeḛ’g lé j’oo rɔ sí gə́ ka̰ yoo ya doŋgɔ. Nɛ j’ɔm meḛ sí dɔ Ala’g yeḛ gə́ njekar dəwje d’unda loo teḛ loo-yoo’g lé ɓó j’ɔm meḛ sí dɔ rɔ sí’g el. 10 Yeḛ nja ɓa ɔr sí ta yoo gə́ togə́bè ya ləm, j’unda meḛ sí yel dəa’g mba karee teḛ sə sí ta yoo’g ndɔ gə́ raŋg’d ɓəi tɔ. 11 Seḭ nja kara maji kar sí laje sə sí gə tamaji ra lə sí mba kar nojikwa neelé gə́ Ala wa sə sí goo tamaji gə́ dəwje bula ra neelé dəwje bula d’a ra ne Ala oiyo tɔ.
12 Mbata né gə́ jeḛ n’ti ne rɔ sí dɔ’g lé ɓa to nee: Jeḛ lé ta gə́ meḛ sí ula sí ɓa ar sí j’oo gao kaw gə́ jeḛ j’aw dɔ naŋg nee ləm, gə né gə́ jeḛ n’ra gə mbata lə sí ləm tɔ lé jeḛ n’ra gə meenda gə meemaji no̰ Ala’g ya: jeḛ n’ra gə goo noji lə Ala ya ɓó jeḛ n’ra gə goo kəmkàr gə́ ka̰ naŋg nee el. 13 Ta gə́ jeḛ ndaŋg gə́ seḭ turaje lé yee ɓa gə́ ta gə́ jeḛ j’ula sí ɓó ta gə́ raŋg to keneŋ el. Meem to yel gə́ dɔ sí’g mba kar sí gərje taree ɔrje suná rɔd. 14 Seḭ ooje loo mba kar kəm sí tudu kurm dɔ síjeḛ’g, to gə́ jeḛ kara kəm sí a tudu kurm dɔ sí seḭ’g ndɔ ka̰ Mbaidɔmbaije Jeju lé. Yee ɓa seḭ gərje gao mba̰.
15 Meem gə́ to yel gə́ dɔ sí’g lé yee ɓa ma m’ndiŋga ne rɔm mba kaw rɔ sí’g kar sí iŋgaje ne nénoji gə́ a kɔs dɔ maree’g. 16 M’wɔji gə mba teḛ gə rəw gə́ ɓee lə sí ɓa kaw Masedoinə, tɔɓəi m’a gə kḭ Masedoinə ɓa tel gə rəw gə́ rɔ sí’g mba kar sí danmje ṵdamje Jude ɓəi . 17 Né gə́ m’ndiŋga rɔm gə mba ra lé see m’ndiŋga ne rɔm gə mḭdé ba wa. Esé see loo gə́ ma m’wɔji rəw-kabm lé see m’pa gə́ naŋg’n to gə́ dəwje gə́ dɔ naŋg nee tɔ wa. 18 To gə́ Ala lé to mbai-dəw tɔgərɔ ya ɓó loo maḭyee godo lé ta gə́ jeḛ j’ula sí kara to gə́ ta kula sí na̰’d el. 19 Mbata Jeju Kristi, Ŋgon-Ala gə́ jeḛ gə Silbɛ̰ gə Timote j’ila mber ta ləa mbuna sí’g lé yee ɓa to ta gə́ ula sí na̰’d el nɛ ta ləa to njaŋg . 20 Mbata ndukunje lə Ala lai lé to ne njaŋg tɔ. Gelee gə́ nee ɓa jeḛ m’pa gə ria-yeḛ m’pana: Amen, j’ula ne rɔnduba dɔ Ala’g lé. 21 Ala nja ɓa ar sí ŋgəŋ sə sí na̰’d ar sí j’ɔm na̰’d gin Kristi’g ləm, yeḛ nja ɓa ɔr sí unda sí gə kəmee ləm tɔ. 22 Yeḛ ɔr sí unda sí gə dɔ jia ar sí ndilee gə́ nétorjia tɔl ne meḛ sí bém.
23 Ala nja gə́ m’wa məəm’g to njekoogoo ta ləm ya: kaw gə́ m’aw Korintə el ɓəi lé to gə mba m’sa rɔm rəw ndɔr sí ne jan-jan ɓəi. 24 Jeḛ lé n’ra sə sí rɔlel dɔ meekun’g lə sí gə́ seḭ aarje keneŋ njaŋg ɓó jeḛ saŋg gə mba jaŋ sí dɔ’g el.