Lamentation sur Israël
V. 1-3: cf. Jé 9:17-22.
1 Écoutez cette parole,
Cette complainte que je prononce sur vous,
Maison d’Israël!
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus,
La vierge d’Israël;
Elle est couchée par terre,
Nul ne la relève.
3 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
La ville qui mettait en campagne mille hommes
N’en conservera que cent,
Et celle qui mettait en campagne cent hommes
N’en conservera que dix,
pour la maison d’Israël.
V. 4-9: cf. So 2:1-3. És 55:3, És 6, És 7.
4 Car ainsi parle l’Éternel à la maison d’Israël:
Cherchez-moi, et vous vivrez!
5 Ne cherchez pas Béthel,
N’allez pas à Guilgal,
Ne passez pas à Beer-Schéba.
Car Guilgal sera captif,
Et Béthel anéanti.
6 Cherchez l’Éternel, et vous vivrez!
Craignez qu’il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph,
Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l’éteindre,
7 O vous qui changez le droit en absinthe,
Et qui foulez à terre la justice!
8 Il a créé les Pléiades et l’Orion,
Il change les ténèbres en aurore,
Il obscurcit le jour pour en faire la nuit,
Il appelle les eaux de la mer,
Et les répand à la surface de la terre:
L’Éternel est son nom.
9 Il fait lever la ruine sur les puissants,
Et la ruine vient sur les forteresses.
V. 10-17: cf. (Mi 2:1-5; 3:1-4, 9-12.) (Ps 34:12-15. És 1:16-20.)
10 Ils haïssent celui qui les reprend à la porte,
Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
11 Aussi, parce que vous avez foulé le misérable,
Et que vous avez pris de lui du blé en présent,
Vous avez bâti des maisons en pierres de taille,
Mais vous ne les habiterez pas;
Vous avez planté d’excellentes vignes,
Mais vous n’en boirez pas le vin.
12 Car, je le sais, vos crimes sont nombreux,
Vos péchés se sont multipliés;
Vous opprimez le juste, vous recevez des présents,
Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
13 Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait;
Car ces temps sont mauvais.
14 Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez,
Et qu’ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous,
Comme vous le dites.
15 Haïssez le mal et aimez le bien,
Faites régner à la porte la justice;
Et peut-être l’Éternel, le Dieu des armées, aura pitié
Des restes de Joseph.
16 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur;
Dans toutes les places on se lamentera,
Dans toutes les rues on dira: Hélas! Hélas!
On appellera le laboureur au deuil,
Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.
17 Dans toutes les vignes on se lamentera,
Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Le jour de l’Éternel
V. 18-27: cf. So 1:14-18. (És 1:11-15; 66:3, 4.) Ac 7:42, 43.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel!
Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel?
Il sera ténèbres et non lumière.
19 Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion
Et que rencontre un ours,
Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille,
Et que mord un serpent.
20 Le jour de l’Éternel n’est-il pas ténèbres et non lumière?
N’est-il pas obscur et sans éclat?
21 Je hais, je méprise vos fêtes,
Je ne puis sentir vos assemblées.
22 Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes,
Je n’y prends aucun plaisir;
Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces,
Je ne les regarde pas.
23 Éloigne de moi le bruit de tes cantiques;
Je n’écoute pas le son de tes luths.
24 Mais que la droiture soit comme un courant d’eau,
Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
25 M’avez-vous fait des sacrifices et des offrandes
Pendant les quarante années du désert, maison d’Israël?…
26 Emportez donc la tente de votre roi,
Le piédestal de vos idoles,
L’étoile de votre Dieu
Que vous vous êtes fabriqué!
27 Et je vous emmènerai captifs au-delà de Damas,
Dit l’Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.
Pa no̰ ndòo yoo Israɛlje
1 Seḭ gel-bɔje lə Israɛl lé urje mbi sí ooje ne ta nee gə́ ma m’no̰ ne gə meeko̰yoo mbata lə sí lé.
2 Israɛl gə́ to asəna gə ŋgoma̰də lé wəi mba̰
Ndá yeḛ a tel kḭta gogo el.
Yeḛ to naŋg
Ndá dəw kára kara gə́ njekunee kuree tar godo.

3 Mbata Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ lé
Pa togə́bè pana:
Ɓee-boo gə́ njérɔje d’ḭ keneŋ
Tɔl-dɔg-loo-kára (1.000) d’aw loo-rɔ’g lé
D’a nai tɔl kára (100) ba ləm,
Ɓee gə́ njérɔje d’ḭ keneŋ
Tɔl kára (100) d’aw loo-rɔ’g lé kara
D’a nai as dɔg ba ləm tɔ mbata ginkoji Israɛlje.

4 Mbata Njesigənea̰ ula ginkoji Israɛlje togə́bè pana:
Maji kar sí saŋgmje ndá
Seḭ a síje ne kəmba ya.
5 Maji kar sí saŋgmje Betel el ləm,
Awje Gilgal el ləma,
Dəsje awje Beer-Seba el ləm tɔ.
Mbata njé gə́ Gilgal lé d’a kwa dee ɓər ləm,
Betel kara a tuji pugudu-pugudu ləm tɔ.

6 Saŋje Njesigənea̰ ndá
Seḭ a síje ne kəmba ya.
Ɓəlje nà banelə yeḛ a roo ŋgaka Jisəb to gə́ pər bèe,
To gə́ pər gə́ roo ar dəw nai Betel
Kára kara gə mba tɔlee el.
7 Seḭ gə́ arje ta gə́ gə dɔ najee
Tel to né gə́ adə mbag-mbag ləm,
Né gə́ dana sur lé kara seḭ mbɔḭje naŋg ləm tɔ!

8 Yeḛ lé ra kéréméje
Gə́ ɓar dee Ŋgama̰dje-gə́-siri gə Bisi-tɔb-talje ləm,
Yeḛ ar loo gə́ ndul njudu-njudu lé
Tel to loo gə́ a gə kàr ləm,
Yeḛ ar lookàr lé kara tel to loondul ləma,
Yeḛ ɓar manje mee baa-boo-kad’g
Ar dee d’ər dɔ naŋg nee ləm tɔ lé
Ria lə Njesigənea̰ ya .
9 Yeḛ ar tuji ḭ oso dɔ njésiŋgamoŋje’g ləm,
Yeḛ ar tuji oso dɔ kəi-kaar-kɔgərɔje’g ləm tɔ.

10 Dəw gə́ ndaŋg dee tarəwkɔg’d lé
D’wá gə meḛ dee ləm,
Yeḛ gə́ ɔr ta gə́ tɔgərɔ kara
Deḛ d’ə̰jee bəḭ-bəḭ ləm tɔ.
11 Bèe ndá to gə́ seḭ tubaje njéndooje naŋg ləm,
Seḭ waje koje lə dee taaje ləma,
Seḭ undaje kəije gə mbalje gə́ tɔl dee ləm tɔ
Nɛ seḭ a síje keneŋ el,
Seḭ waje ndɔ-nduúje gə́ maji yaa̰
Nɛ seḭ a kaije mán dee el tɔ.
12 Mbata neḛ n’gər gao,
Kaiyaje lə sí bula yaa̰ ləm,
Néra majelje lə sí kara ḭ dɔ maree’g ləm,
Seḭ ulaje njéra nédanaje ndubu ləm,
Seḭ taaje néndogo-gel dəwje ləma,
Seḭ ɔgje njéndooje né
Gə́ kəm kar dee d’iŋga lé ləm tɔ.

13 Yee gə́ bèe ɓa, mee ndəaje gə́ togə́bè lé
Njekəmkàr a si gə təa mundu
Mbata mee ndɔje’g neelé loo a ndɔji keneŋ pɔdɔdɔ.
14 Maji kar sí saŋgje né gə́ maji ɓó né gə́ majel el,
Yee ɓa seḭ a síje ne kəmba ya.
Bèe ɓa Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé a nai sə sí
To gə́ seḭ paje ne lé tɔ.
15 Maji kar sí ə̰jije néra gə́ majel bəḭ-bəḭ,
Nɛ undaje néra gə́ maji ɓa dan kəm sí’g,
Maji kar sí gaŋgje rəwta gə́ gə dɔ najee tarəwkɔg’d lé ɓa,
Banelə Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé
A koo kəmtondoo lə ges ŋgaka Jisəb gə́ nai lé ɓəi.

16 Gelee gə́ nee ɓa, Njesigənea̰ Ala gə́ njeboo-néje, Mbaidɔmbaije ɓa pa togə́bè pana:
D’a no̰ yoo gə mee looje lai gèr-gèr
Sii ne mbigi-mbigi ya,
Gə kila-rəwje lai lé kara d’a pa pana:
Kwii-kwii, ɗi ɓa to togə́bè wa.
D’a ɓar njendɔ gə mba karee ree loo-yoo’g ləm,
D’a ɓar deḛ gə́ gər pa no̰ yoo
Kar dee ree no̰ ne yoo ləm tɔ.
17 Loo-ndɔ-nduúje lai lé
D’a no̰ yoo keneŋ
Loo gə́ n’a gə dəs mbuna sí’g ya,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Ndɔ gə́ Njesigənea̰ a ra né keneŋ lé
18 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ ndiŋga ndɔ lə Njesigənea̰.
See ɗi ɓa meḛ sí to yel gə mba kiŋga mee ndɔ’g lə Njesigənea̰ lé wa.
Ndɔ neelé loo a ndul kɔl-kɔl keneŋ ɓó lookàr a to el.
19 Seḭ a toje asəna gə dəw gə́ aḭ no̰ toboḭ’g bèe
Ndá da-urs ɓa iŋgá,
Esé yeḛ andə mee kəi’g ləa
Ndá ila jia kaar bɔrɔ’g ar li tea̰ lé tɔ.
20 Ndɔ lə Njesigənea̰ lé
See loo a ndul el wa! Lookàr a godo ya.
See to loo gə́ to pi ar néndogó gə́ téḛ bèe kara
Godo keneŋ el wa.

21 Loo naḭje lə sí lé neḛ n’wa gə mee neḛ,
N’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ ləm,
Loo-mbo̰-dɔ-na̰je lə sí lé kara n’askəm taa baḭyee el ləm tɔ .
22 Loo gə́ seḭ injaje nékinjanéməsje lə sí
Gə́ ka̰ roo arje neḛ
Esé reeje gə nékar lə sí
Gə́ to gə́ nduji kó bèe lé
Rɔ neḛ lel neḛ dɔ’g el ləm,
Bɔ maŋgje lə sí gə́ rɔ dee to ndəb-ndəb
Gə́ seḭ inja deeje gə́ məs
Gə́ wɔji dɔ kɔm na̰’d lé kara
Neḛ n’un kəm neḛ dɔ’g rəw ya ləm tɔ.
23 Ndu paje lə sí lé
Ɔdje ne rɔ neḛ’g gə́ raŋg ləm,
Kṵduje lə sí gə́ ɓar lé kara
Neḛ n’un mbi neḛ dɔ’g ndogo ne lel ləm tɔ.
24 Nɛ maji kar néra gə́ danasur to asəna gə kəm-rəw-mán bèe ləm,
Arje néra gə́ gə dɔ najee kara to asəna gə mán gə́ kəm-rəw-mán gə́ yi tə el ləm tɔ.
25 Seḭ Israɛlje lé loo gə́ seḭ njaaje dɔdilaloo’g as ləb sí rɔ-sɔ lé see seḭ injaje nékinjanéməsje əsé reeje gə nékarje lə sí amje wa . 26 Bèe ndá odoje kəi-kubu pole né lə Molok, mbai lə sí ləm, gə no̰ ŋgɔ magəje lə sí ləma, gə kéréméje gə́ ka̰ magəpole lə sí gə́ seḭ nja ndajije gə́ magəpole lé ləm tɔ!
27 Bèe ndá n’a kwa sí kɔm sí ɓee-ɓər’g gir loo gə́ Damas,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe,
Yeḛ gə́ ria lə Ala gə́ njeboo-néje lé ya.