Alliance de l’Éternel. Les nouvelles tables
V. 1-7: cf. De 10:1, De 2. (Ex 33:18-23. No 14:17, 18.) De 32:1-3. Jn 17:6, Jn 26.1 L’Éternel dit à Moïse: Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées. 2 Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur la montagne de Sinaï; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne. 3 Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; et même que ni brebis ni bœufs ne paissent près de cette montagne. 4 Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières; il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre. 5 L’Éternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l’Éternel. 6 Et l’Éternel passa devant lui, et s’écria: L’Éternel, l’Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, 7 qui conserve son amour jusqu’à mille générations, qui pardonne l’iniquité, la rébellion et le péché, mais qui ne tient point le coupable pour innocent, et qui punit l’iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération!
V. 8-17: cf. Ex 33:12-17. (De 4:32-40, 23, 24; 7:1-6, 17-26.)8 Aussitôt Moïse s’inclina à terre et se prosterna. 9 Il dit: Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession. 10 L’Éternel répondit: Voici, je traite une alliance. Je ferai, en présence de tout ton peuple, des prodiges qui n’ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation; tout le peuple qui t’environne verra l’œuvre de l’Éternel, et c’est par toi que j’accomplirai des choses terribles. 11 Prends garde à ce que je t’ordonne aujourd’hui. Voici, je chasserai devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. 12 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi. 13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles. 14 Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux. 15 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays, de peur que, se prostituant à leurs dieux et leur offrant des sacrifices, ils ne t’invitent, et que tu ne manges de leurs victimes; 16 de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n’entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux. 17 Tu ne te feras point de dieu en fonte.
V. 18-28: cf. Ex 13:1-16. (Ex 23:12-19. Lé 23. De 16:1-17.)18 Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte. 19 Tout premier-né m’appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail. 20 Tu rachèteras avec un agneau le premier-né de l’âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout premier-né de tes fils; et l’on ne se présentera point à vide devant ma face. 21 Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. 22 Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l’année. 23 Trois fois par an, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l’Éternel, Dieu d’Israël. 24 Car je chasserai les nations devant toi, et j’étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l’Éternel, ton Dieu, trois fois par an. 25 Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu’au matin. 26 Tu apporteras à la maison de L’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. 27 L’Éternel dit à Moïse: Écris ces paroles; car c’est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël. 28 Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles.
V. 29-35: cf. 2 Co 3:7-18.29 Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec l’Éternel. 30 Aaron et tous les enfants d’Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s’approcher de lui. 31 Moïse les appela; Aaron et tous les principaux de l’assemblée vinrent auprès de lui, et il leur parla. 32 Après cela, tous les enfants d’Israël s’approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu’il avait reçus de l’Éternel, sur la montagne de Sinaï. 33 Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. 34 Quand Moïse entrait devant l’Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné. 35 Les enfants d’Israël regardaient le visage de Moïse, et voyaient que la peau de son visage rayonnait; et Moïse remettait le voile sur son visage jusqu’à ce qu’il entrât, pour parler avec l’Éternel.
Bəgərə mbalje gə́ sigi gə́ joo
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: I nja gə́ tɔl bəgərə mbalje joo asəna gə njé gə́ kédé lé ndá ta gə́ to bəgərə mbalje gə́ i təd njigi-njigi kédé lé m’a tel ndaŋg gogo ɓəi. 2 Wa dɔ gɔl rɔi ndá bèlè gə ndɔ i a kuba dɔ mbal gə́ Sinai, bèe ɓa i a kaar tar nɔm’g dɔ sém mbal’g tar lé tɔ. 3 Maji kar dəw kára kara al aw səi na̰’d el ləm, dəw kára kara a teḛ kaar dɔ mbal’g neelé el ləm tɔ, badje gə maŋgje kara d’a ko̰ mu mbɔr mbal’g neelé el tɔ.
4 Moyis tɔl bəgərə mbalje joo to gə́ kédé lé ndá yeḛ ḭta gə ndɔ rad ɓa al aw dɔ mbal gə́ Sinai gə goo ndukun gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree tɔɓəi yeḛ odo bəgərə mbalje gə́ joo neelé jia’g tɔ. 5 Njesigənea̰ risi uru dan mum’g ree aar mbɔree’g dəb ndá yeḛ ɔr ndia gə́ tar wəl teg ne gin ria gə́ to Njesigənea̰ lé. 6 Njesigənea̰ dəs no̰ Moyis’g pa gə ndia gə́ boi wəl pana: Njesigənea̰, Njesigənea̰, Ala gə́ njemeekoso lemsé ləm gə njekookəmtondoo ləm, yeḛ gə́ oŋg ḭ səa kalaŋ el ləma, meemaji gə kankəmta lé yeḛ nja to gə́ babeeje ya ləm tɔ , 7 meenoji ləa to saar-saar mbata lə ŋgaka deeje gə́ tɔl-dɔg-loo kára ləm, yeḛ ar mée oso lemsé dɔ deḛ gə́ néra dee to gə goo rəbee el ləm, gə dɔ njékal dɔ godnduje ləma, gə dɔ kaiya ra dee’g ləm tɔ, nɛ dəw gə́ ta wa dəa mba̰ lé yeḛ a kée gə́ njegelgodo el ləm, a kar bo̰ néra gə́ gə goo rəbee el lə bɔ ŋganje ɔs ta ŋgan deeje’g ləm, gə ŋgan meḛ ŋgan deeje ləm tɔ saar teḛ ne dɔ ŋgakadɔg deeje’g loo munda əsé loo sɔ bèe ya.
8 Léegəneeya Moyis rəm yèm gə́ naŋg ləm, yeḛ unda barmba ləm tɔ. 9 Yeḛ pana: Mbaidɔmbaije, ɓó lé ma m’taa kəmi rəgm ndá ma m’ra ndòo rɔi’g mba kari orè sə sí rəw na̰’d més mbata dəwje neelé to njégwɔbkelkwɔije ya, ar məəi oso lemsé dɔ néra sí gə́ gə goo rəbee’g el ləm, gə dɔ kaiya ra síjeḛ’g ləm tɔ ndá wa sí gə́ rɔi’g gə́ nédɔjije ləi ya.
Manrɔ gə́ njekɔm’g gɔl joo
10 Njesigənea̰ ilá keneŋ pana: Aa oo, manrɔ ləm-ma ɓa nee: Némɔrije gə́ m’a gə ra kəm koso-dəwje’g ləi lai lé dəw oo garee mee ɓee gə́ raŋg’d kára kara el ləm, əsé mbuna ginkoji dəwje’g kára kara el ləm tɔ, dəwje lai gə́ gugu dɔi sub lé d’a koo kula ra Njesigənea̰ mbata né gə́ to ɓəl yaa̰ gə́ m’a gə ra sə sí lé .
11 Unda kəmkàr dɔ rɔi’g dɔ né gə́ m’un ne ndum ɓogənè m’ari mba kari ra lé. Aa oo, m’a tuba Amɔrje, gə Kana̰je, gə Hetje, gə Peresje, gə Hebje, gə Yebusje nɔḭ’g ya. 12 Məəi dɔ rɔi’g mba kari mán rɔi gə mba kɔm na̰’d gə njéɓeeje gə́ i a gə kandə mbuna dee’g lé nà d’a tel to gə́ gum kwai tɔ. 13 Né gə́ kəm ra ɓa to nee: Seḭ a tɔsje loo-nékinjanéməsje lə dee tilaje ləm, a tədje néje lə dee gə́ tɔl gə́ néndajije ləma, a janéje magəje lə dee ləm tɔ . 14 Seḭ a kundaje barmba no̰ magə’d el, mbata Njesigənea̰ lé ria lə kəmkəḭ ləm, yeḛ to Ala gə́ kəmee əḭ dɔ koso-dəwje’g ləa ləm tɔ. 15 Meḛ sí dɔ rɔ sí’g mba kar sí manje rɔ sí gə mba kɔm na̰’d gə njéɓeeje neelé, nà loo gə́ deḛ pole magəje lə dee d’inja néməs d’ar dee ndá d’a ɓar sí ɓar nésɔ mba kar sí sɔje néje gə́ deḛ d’inja dee gə́ məs lé tɔ, 16 nà banelə seḭ a taaje ŋgan deeje gə́ dené kar ŋgan síje gə́ diŋgam ndá ŋgan deeje gə́ dené lé loo gə́ d’ya̰ rɔ dee dan néje gə́ mina̰’g d’ar magəje lə dee lé d’a ndɔr ŋgan síje gə́ diŋgam kar dee-deḛ kara d’ya̰ rɔ dee dan néje gə́ mina̰’g d’ar magəje lə dee lé tɔ.
17 Seḭ a lḛ̀je lar ndajije né magə lə sí el .
18 Seḭ a tɔsje kəm sí dɔ naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ əm-tiné godo keneŋ lé, as ndɔ sí siri, mee ndɔje gə́ d’wɔji mee naḭ Abib’g lé seḭ a ko̰je muru gə́ əm-tiné godo keneŋ to gə́ ma m’un ne ndum m’ar sí lé mbata mee naḭ Abib’g lé ɓa seḭ undaje ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje ya .
19 Ŋgandər dəwje lai-lai lé to kamaje ya, dan nékulje’g lə sí lai lé, yee gə́ rara gə́ d’ojee dɔtar lé, lé to bɔ maŋg əsé bàl badə kara to kama ya tɔ . 20 Ŋgondər mulayḛ̀je lé seḭ a kogaje dəa gə ŋgon badə. Ɓó lé seḭ a kogaje dəa el ndá seḭ a tədje gina gwɔbee ya. Seḭ a kogaje dɔ ŋgandər ŋgan síje gə́ diŋgam lai ya: dəw kára kara a teḛ kaar nɔm’g gə jia kari kari-kari el .
21 Seḭ a raje kula ndɔ sí misa̰ ndá ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé seḭ a kwaje rɔ sí, lé to naḭ ndɔ əsé naḭ kinja kó kara seḭ a kwaje rɔ sí keneŋ ya .
22 Seḭ a raje naḭ gə́ wɔji dɔ ndɔje gə́ siri-siri gɔl siri loo kinja dɔ kó gə́ dɔtar ləm, gə naḭ kinja kó gə́ to rudu ləb lé ləm tɔ .
23 Gɔl munda-munda mee ləbje kára-kára lé diŋgamje lai d’a teḛ kaar no̰ Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje’g. 24 Mbata m’a tuba ginkoji dəwje gə raŋg no̰ sí’g ləm, m’a kila tad dɔ naŋg ɓee lə sí maree’g ləm tɔ, bèe ɓa loo gə́ seḭ a tugaje loo kawje gə mba kaarje no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí gɔl munda-munda mee ləbje kára-kára lé ndá dəw kára kara a ra kəmkəḭ dɔ ɓee’g lə sí el.
25 Muru gə́ əm-tiné to keneŋ lé seḭ a reeje ne na̰’d gə məs nékul gə́ seḭ injaje gə́ məs ulaje ne rɔnduba dɔm’g lé el, nékinjaməs gə́ ka̰ ra naḭ Pag lé seḭ a ŋgəmeeje loondul’g saar kar loo àr dɔ’g el tɔ . 26 Dɔ kó gə́ dɔtar gə́ seḭ iŋgaje mee ndɔ’g lə sí lé seḭ a reeje ne kəi lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya. Seḭ a ndirije ŋgon bya̰ gə mbà kea̰je el .
27 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari ndaŋg taje neelé, mbata to gə goo taje gə́ neelé ɓa ma mán ne rɔm m’ari-i gə Israɛlje.
28 Moyis nai rɔ Njesigənea̰’g ndəa rɔ-sɔ dan kàrá gə loondul’g. Yeḛ o̰ muru el ləm, yeḛ ai mán el ləm tɔ. Njesigənea̰ ndaŋg ta manrɔ dɔ bəgərə mbalje’g, to godnduje gə́ dɔg lé ya.
Moyis ḭ dɔ mbal’g risi ur naŋg
29 Moyis ḭ dɔ mbal gə́ Sinai risi ur naŋg ndá bəgərə mbalje gə́ joo gə́ ka̰ kɔrgoota lé to jia’g loo gə́ yeḛ risi uru naŋg lé, kwɔji gə́ Moyis wɔji ta gə Njesigənea̰ lé ar dɔ kəmee ndɔḭ ne wər-wər nɛ yeḛ gər el tɔ . 30 Aaro̰ gə Israɛlje lai d’aa kəm Moyis ndá aa oo, dɔ kəmee ndɔḭ wər-wər, togə́bè ɓa deḛ ɓəl ɓó rəm pər gə́ rəa’g el. 31 Moyis ɓar dee, ndá Aaro̰ gə mbaije lə koso-dəwje lai lé d’aw rəa’g ɓa yeḛ ula dee ta ɓəi. 32 Gée gə́ gogo Israɛlje lai rəm pər gə́ rəa’g ndá yeḛ ar dee ndukunje lai gə́ yeḛ taa ta Njesigənea̰’g dɔ mbal gə́ Sinai’g lé tɔ.
33 Loo gə́ Moyis tɔl ta gə́ ula dee lé bém mba̰ ndá yeḛ wa kubu on ne kəmee tɔ. 34 Loo gə́ Moyis aw aar no̰ Njesigənea̰’g gə mba kulá ta ndá yeḛ wa kubu gə́ on ne kəmee lé ɔr saar yeḛ unda ne loo teḛ raga, tɔɓəi loo gə́ yeḛ teḛ raga mba̰ ndá yeḛ ula Israɛlje taje lai gə́ Ala un ne ndia aree lé tɔ. 35 Israɛlje lé d’aa kəm Moyis d’oo ndá, deḛ d’oo to gə́ kəmee lé ndogó jol-jol, bèe ɓa Moyis wa kubu lé tel ɔn ne kəmee gogo saar yeḛ tel aw ne mba kwɔji ne ta gə Njesigənea̰ gogo ɓəi.