Renvoi des femmes étrangères
V. 1-44: cf. Esd 9. Né 13:23-30. 2 Co 7:10, 2 11.1 Pendant qu’Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s’était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d’Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d’abondantes larmes. 2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d’entre les fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. 3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l’avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l’on agisse d’après la loi. 4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis. 5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d’être dit. Et ils le jurèrent. 6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. 7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem, 8 et que, d’après l’avis des chefs et des anciens, quiconque ne s’y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l’assemblée des fils de la captivité. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. 10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable. 11 Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. 12 Toute l’assemblée répondit d’une voix haute: A nous de faire comme tu l’as dit! 13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. 14 Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire. 15 Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis, 16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de la chose. 17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s’étaient alliés à des femmes étrangères. 18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s’en trouva qui s’étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia, 19 qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité; 20 des fils d’Immer, Hanani et Zebadia; 21 des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias; 22 des fils de Paschhur, Éljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa. 23 Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer. 24 Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri. 25 Parmi ceux d’Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja; 26 des fils d’Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie; 27 des fils de Zatthu, Éljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza; 28 des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï; 29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth; 30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé; 31 des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, 32 Benjamin, Malluc et Schemaria; 33 des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï; 34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel, 35 Benaja, Bédia, Keluhu, 36 Vania, Merémoth, Éliaschib, 37 Matthania, Matthnaï, Jaasaï, 38 Bani, Binnuï, Schimeï, 39 Schélémia, Nathan, Adaja, 40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï, 41 Azareel, Schélémia, Schemaria, 42 Schallum, Amaria et Joseph; 43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja. 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
Israɛlje tuba denéje gə́ ginkoji dee raŋg lé
1 Loo gə́ Esdras oso naŋg bəbərə gə mán-no̰ kəmee’g ra ne tamaji neelé teg ne gin kaiya neelé ndá koso-Israɛlje bula ree mbo̰ dɔ na̰ rəa’g, diŋgamje ləm, gə denéje ləma, gə ŋganje ləm tɔ, dəwje neelé no̰ gə mán-no̰ kəm dee’g ɓugudu-ɓugudu. 2 Yen ŋga Sekania, ŋgolə Jehiel gə́ to gə́ mbuna gel-bɔje’g lə Elam lé un ta ula Esdras pana: Jeḛ n’raje kaiya j’ɔs ne Ala lə sí rəw loo gə́ jeḛ n’taaje denéje gə́ ginkoji dee raŋg gə́ mee ɓee’g neelé. Nɛ lé bèe kara ɓasinè né gə́ kəm kar Israɛlje d’unda meḛ dee yel dɔ’g lé to keneŋ ya ɓəi. 3 Ɓasinè lé ar sí manje rɔ sí j’arje Ala lə sí gə mba tuba denéje neelé gə ŋgan meḛ deeje na̰’d gə goo takwɔji lə mbai ləm, gə ka̰ dee-deḛ lai gə́ d’unda bala no̰ godndu Ala lə sí ləm tɔ. Maji kar sí n’raje gə goo godndu lé ya. 4 Maji kari ḭta mbata to ta gə́ wɔji dɔi-i ya. Jeḛ lé j’a kɔmje səi na̰’d tɔ. Wa diŋgam məəi’g mba ra née ya.
5 Esdras ḭta ndá yeḛ ar mbai dɔ njékinjanéməsje ləm, gə Ləbije ləma, gə Israɛlje lai ləm tɔ manrɔ dee gə mba ra to gə́ pa taree lé ya. Ndá deḛ manrɔ dee togə́bè ya tɔ. 6 Yen ŋga Esdras uba naŋg takəi-Ala’g ḭ aw mee kəi’g lə Jokana, ŋgolə Eliasib. Loo gə́ yeḛ andə keneŋ mba̰ ndá yeḛ o̰ muru el ləm, ai mán el ləm tɔ mbata yeḛ si wa ndòo mbata kaiya ra dee gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree ɓee lé.
7 Deḛ d’ila mber mee ɓee gə́ Juda’g gə mee ɓee gə́ Jerusalem’g gə mba kar deḛ lai gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree ɓée lé d’a kwa dɔ na̰ Jerusalem, 8 tɔɓəi gə goo ndukun lə ŋgan-mbaije gə ŋgatɔgje lé nana ɓa gə́ teḛ keneŋ mee ndɔ gə́ munda’g lé el ndá d’a taa néje ləa mbad ləm, yeḛ nja kara d’a kɔgee loo-siée loo-kwa-dɔ-na̰’g lə deḛ gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree lé ləm tɔ.
9 Ndɔ munda gogo lé diŋgamje lai gə́ Juda gə Bḛjami d’wa dɔ na̰ Jerusalem. To ndɔ gə́ njekɔm’g rɔ-joo mee naḭ gə́ njekɔm’g jinaikara’g. Koso-dəwje lai d’isi ndaa-loo gə́ takəi-Ala’g, d’unda bala tigi-tigi mbata lə ta neelé ləm, gə mbata lə ndi gə́ ər yaa̰ ləm tɔ. 10 Esdras, njekinjanéməs lé ḭta ula dee pana: Seḭ raje kaiya loo gə́ seḭ taaje denéje gə́ ginkoji dee raŋg arje ta wa ne dɔ Israɛlje unda nje gə́ kédé. 11 Ɓasinè, maji kar sí tegje gin kaiya lə sí arje Njesigənea̰ gə́ to Ala lə bɔ síje-je ndá gə́ raje torndia. Undaje rɔ sí ɓad rɔ dəwje gə́ mee ɓee’g nee ləm, gə rɔ denéje gə́ to ginkoji gə́ raŋg’d ləm tɔ.
12 Dəwje lai gə́ d’wa dɔ na̰ lé d’ɔr ndu dee gə́ tar wəl pana: J’a ra to gə́ i pa lé ya. 13 Nɛ dəwje lé bula yaa̰, tɔɓəi to naḭ ndi tɔ ndá j’askəm si raga el. Tɔɓəi kula neelé to kəm ra ndɔ kára əsé ndɔ joo ba el mbata dəwje bula mbuna sí’g ra né neelé tɔ. 14 Bèe ndá maji kar ŋgan-mbaije lə sí ɓa nai tor koso-dəwje’g lé. Ndá deḛ lai gə́ d’isi mee ɓee-booje’g lə sí gə́ taa denéje gə́ ginkoji dee raŋg lé d’a ree mee ndəaje’d gə́ d’a kwɔji kar dee lé, d’a ree gə ŋgatɔgje gə njégaŋ-rəwtaje gə ɓee lə dee lə dee saar kar boo-oŋg lə Ala lə sí ḭ ne dɔ sí’d gə́ raŋg mbata né neelé ɓa.
15 Jonatan, ŋgolə Ajael, gə Jajia, ŋgolə Tikba ɓa gə kar dee ba ndigi sə dee dɔ ta’g neelé el ar Mesulam gə Sabetai gə́ to Ləbije kara d’ɔm sə dee na̰’d tɔ, 16 nɛ deḛ gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree lé ra to gə́ deḛ pa lé ya. Deḛ d’ɔr Esdras, njekinjanéməs ləm, gə deḛ gə́ to mbai dɔ gel-bɔje gə goo kəije lə bɔ deeje-je gə goo ri dee ri deḛ lai ləm tɔ, ndá d’isi mba koo goo ta né neelé mee ndɔ gə́ dɔtar lə naḭ gə́ njekɔm’g dɔg lé. 17 Ndá ndɔ gə́ dɔtar lə naḭ gə́ dɔtar’g lé deḛ tɔl ta gə́ wɔji dɔ diŋgamje gə́ taa denéje gə́ ginkoji dee raŋg lé bém.
18 Mbuna njékinjanéməsje’g lé deḛ gə́ taa denéje gə́ ginkoji dee raŋg gə́ d’isi keneŋ lé ɓa nee: Deḛ gə́ to gel-bɔje lə Juje gə ŋgakea̰je gə́ to ŋgalə Josadak lé ndá Maaséja, gə Eliéjer, gə Jarib, gə Gedalia lé, 19 d’un ndu dee gə ndu manrɔ mba tuba denéje lə dee ləm, gə mba kinja bàl badə gə́ nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kal dɔ godndu ləm tɔ. 20 Deḛ gə́ to gel-bɔje lə Imer ndá Hanani gə Jebadia, 21 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Harim ndá Maaséja, gə Eli, gə Semaeja, gə Jehiel, gə Ojee, 22 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Pasur ndá Eljoenai, gə Maaséja, gə Ismael, gə Netaneel, gə Jojabad, gə Eləasa.
23 Deḛ gə́ to Ləbije ɓa nee: Jojabad, gə Simei, gə Kelaja əsé Kelita, gə Petaja, gə Juda, gə Eliéjer.
24 Deḛ gə́ to bao-paje ɓa nee: Eliasib.
Deḛ gə́ to njéŋgəm takəije ɓa nee: Salum, gə Telem, gə Uri.
25 Deḛ gə́ to Israɛlje ɓa nee: Deḛ gə́ to gel-bɔje lə Pareos ndá Ramia, gə Jijija, gə Malkija, gə Mijamḭ, gə Eləajar, gə Malkija, gə Benaja, 26 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Elam ndá Matania, gə Jakari, gə Jehiel, gə Abdi, gə Jeremot, gə Eli, 27 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Jatu ndá Eljoenai, gə Eliasib, gə Matania, gə Jeremot, gə Jabad, gə Ajija, 28 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Bebai ndá Jokana, gə Hanania, gə Jabai, gə Atlai, 29 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Bani ndá Mesulam, gə Maluk, gə Adaja, gə Jasub, gə Səal, gə Ramot, 30 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Pahat-Moab ndá Adna, gə Kelal, gə Benaja, gə Maaséja, gə Matania, gə Besalel, gə Binui, gə Manasə, 31 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Harim ndá Eliéjer, gə Jisija, gə Malkija, gə Semaeja, gə Simeo̰, 32 gə Bḛjami, gə Maluk, gə Semaria, 33 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Hasum ndá Matnai, gə Matata, gə Jabad, gə Elipelet, gə Jeremai, gə Manasə, gə Simei 34 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Bani ndá Maadai, gə Amram, gə Uel, 35 gə Benaja, gə Bedia, gə Keluhu, 36 gə Bania, gə Meremot, gə Eliasib, 37 gə Matania, gə Matnai, gə Jasai, 38 gə Bani, gə Binui, gə Simei, 39 gə Selemia, gə Natan, gə Adaja, 40 gə Maknadbai, gə Sasai, gə Sarai, 41 gə Ajareel, gə Selemia, gə Semaria, 42 gə Salum, gə Amaria, gə Jisəb, 43 deḛ gə́ to gel-bɔje lə Nebo ndá Jeyel, gə Matitia, gə Jabad, gə Jebina, gə Jadai, gə Joɛl, gə Benaja.
44 Deḛje lai neelé taa denéje gə́ ginkoji dee raŋg ləm, njé gə́ na̰je bula mbuna dee’g d’oji ne ŋganje ləm tɔ.