Arrivée et établissement de la famille de Jacob en Égypte
V. 1-7: cf. Ge 45:9-28Ge 26:1-6.1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. 2 Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici! 3 Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. 4 Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. 5 Jacob quitta Beer-Schéba; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. 6 Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille. 7 Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
V. 8-27: cf. Ex 1:1-5. No 26. 1 Ch 2 à 8.8 Voici les noms des fils d’Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. 9 Fils de Ruben: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. 10 Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saul, fils de la Cananéenne. 11 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari. 12 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla, Pérets et Zarach; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul. 13 Fils d’Issacar: Thola, Puva, Job et Schimron. 14 Fils de Zabulon: Séred, Élon et Jahleel. 15 Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. 16 Fils de Gad: Tsiphjon, Haggi, Schuni, Etsbon, Éri, Arodi et Areéli. 17 Fils d’Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur sœur. Et les fils de Beria: Héber et Malkiel. 18 Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes. 19 Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin. 20 Il naquit à Joseph, au pays d’Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On. 21 Fils de Benjamin: Béla, Béker, Aschbel, Guéra, Naaman, Éhi, Rosch, Muppim, Huppim et Ard. 22 Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes. 23 Fils de Dan: Huschim. 24 Fils de Nephthali: Jathtseel, Guni, Jetser et Schillem. 25 Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes. 26 Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. 27 Et Joseph avait deux fils qui lui étaient nés en Égypte. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de soixante-dix.
V. 28-34: cf. Ge 45:26-28. Lu 2:25-32.28 Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’informer qu’il se rendait en Gosen. 29 Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d’Israël, son père. Dès qu’il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou. 30 Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore! 31 Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi. 32 Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient. 33 Et quand Pharaon vous appellera, et dira: 34 Quelle est votre occupation? Vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.
Jakob gə njémeekəije ləa d’ɔm na̰ rəbə gə mba kaw Ejiptə
1 Israɛl uba naŋg ḭ aw gə néje lai gə́ to kea̰. Yeḛ teḛ Beer-Seba ndá yeḛ inja nékinjanéməsje keneŋ ar Ala lə bɔbeeje gə́ Isaak. 2 Ala teḛ dɔ Israɛl’g gə́ némḭdi loondul’g ɓaree pana: Jakob! Jakob!
Israɛl ndigi təa’g pana: M’oo tai’g ya!
3 Ala pana: Ma m’to Ala, Ala lə bɔbije ya. Maji kari ɓəl mba kaw ɓee gə́ Ejiptə lé el mbata lé gə́ neelé ɓa m’a kari tel to ginkoji dəwje gə́ boo keneŋ ya. 4 Ma nja m’a kaw səi na̰’d ɓee gə́ Ejiptə, tɔɓəi ma nja m’a tel səi gogo ya tɔ. Ndá Jisəb ɓa a tɔi kəmi gə jia ya.
5 Jakob ḭ Beer-Seba aw. Ŋgalə Israɛl d’ar bɔ deeje gə́ Jakob, gə ŋgan deeje, gə denéje lə dee d’isi mee pusuje’d gə́ Parao̰ ula ne mba kodo dee ne lé. 6 Deḛ d’aw gə nékulje lə dee ləm, gə nékiŋgaje lə dee gə́ d’iŋga dɔ naŋg ɓee gə́ Kana̰ ləm tɔ. Bèe ɓa Jakob gə ŋgakeaje lai ya ree Ejiptə . 7 Yeḛ aw gə ŋganeeje gə́ diŋgam gə ŋgan meḛ ŋganeeje gə́ diŋgam ləm, gə ŋganeeje gə́ dené gə ŋgan meḛ deeje gə́ diŋgam ləm tɔ, deḛ lai gə́ to ŋgakeaje lé yeḛ ar dee ree səa na̰’d ɓee gə́ Ejiptə tɔ.
8 Aa ooje ri ŋgalə Israɛl gə́ ree Ejiptə ɓa to nee: Jakob gə ŋganeeje.
Ŋgondər Jakob lé ria lə Rubḛ. 9 Ŋgalə Rubḛ ɓa ri dee to nee: Enok gə Palu gə Hesron gə Karmi.
10 Ŋgalə Simeo̰ ɓa ri dee to nee: Jəmuel gə Jamin gə Ohad gə Jakin gə Sohar, tɔɓəi Sawul, ŋgolə dené gə́ Kana̰.
11 Ŋgalə Ləbi ɓa ri dee to nee: Gerson gə Keat gə Merari.
12 Ŋgalə Juda ɓa ri dee to nee: Er gə Onan gə Sela gə Peres gə Jera. Nɛ Er gə Onan lé d’wəi ɓee gə́ Kana̰. Ŋgalə Peres lé ri dee lə Hesron gə Hamul.
13 Ŋgalə Isakar lé ri dee ɓa to nee: Tola gə Puba gə Jɔb gə Simron.
14 Ŋgalə Jabulo̰ lé ri dee ɓa to nee: Sered, gə Elon, gə Jaleel.
15 Deḛ nja to ŋgalə Lea gə́ yeḛ oji dee gə Jakob Padan-Aram, gə ŋgonee gə́ dené Dina tɔ. Ŋganeeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené lai lé to dəwje rɔ-munda-gir-dee-munda.
16 Ri ŋgalə Gad ɓa to nee: Sipion gə Hagi gə Suni gə Esbon gə Eri gə Arodi gə Areeli.
17 Ŋgalə Aser ɓa ri dee to nee: Jimna gə Jisba gə Jisbi gə Beria, tɔɓəi ŋgoko̰ dee gə́ dené gə́ ria lə Sera tɔ. Ŋgalə Beria ɓa ri dee to nee: Heber, gə Malkiel.
18 Deḛ nja to ŋgalə Jilpa, yeḛ gə́ Laba̰ ar Lea, ŋgonee gə́ dené lé, tɔɓəi yeḛ oji dee gə Jakob. Deḛ lai to dəwje dɔg-gir-dee-misa̰.
19 Ŋgalə Rasel, dené lə Jakob ɓa ri dee to nee: Jisəb, gə Bḛjami. 20 Jisəb oji Manasə gə Eprayim mee ɓee gə́ Ejiptə gə Asnat, ŋgolə Poti-Pera gə́ to njekinjanéməs gə́ Ɔn lé . 21 Ŋgalə Bḛjami ɓa ri dee to nee: Bela gə Beker gə Asbel gə Gera gə Naaman gə Ehi gə Rɔs gə Mupim gə Hupim gə Ard. 22 Deḛ nja to ŋgalə Rasel gə́ yeḛ oji dee gə Jakob. Deḛ lai to dəwje dɔg-gir-dee-sɔ.
23 Ŋgolə Dan ɓa to Usim.
24 Ŋgalə Neptali ɓa ri dee to nee: Jasiel gə Guni gə Jeser gə silem.
25 Deḛ nja to ŋgalə Bila, yeḛ gə́ Laba̰ ar Rasel, ŋgonee gə́ dené lé ndá yeḛ oji dee gə Jakob. Deḛ lai to dəwje siri.
26 Dəwje lai gə́ d’aw gə Jakob Ejiptə lé deḛ gə́ to ŋgan méeje lé d’aḭ rɔ-misa̰-gir-dee-misa̰ lal tura denéje lə ŋgalə Jakob. 27 Ŋgalə Jisəb gə́ yeḛ oji dee Ejiptə deḛ joo. Bula lə njémeekəije lə Jakob gə́ ree Ejiptə lé to dəwje rɔ-siri (70) .
Jakob gə njémeekəije ləa d’isi Ejiptə
28 Jakob ula Juda nea̰’g kédé rɔ Jisəb’g mba karee ulá to gə́ d’isi d’aw gə́ Gosen ndá d’aw dɔ naŋg gə́ Gosen ya. 29 Jisəb wa dɔ gɔl pusu ləa al si keneŋ mba kaw Gosen mba tila kəm bɔbeeje gə́ Israɛl. Loo gə́ yeḛ teḛ aar nea̰’g ndá yeḛ tuga gwɔbee ka̰ bɔbeeje’g no̰ ne gə́ kuree ya. 30 Israɛl ula Jisəb pana: Maji kam m’wəi ɓasinè mbata m’ila kəm dɔi’g ləm, i kara si kəmba ɓəi ləm tɔ.
31 Jisəb ula ŋgakea̰je gə njémeekəije lə bɔbeeje pana: Ma lé m’a kḭ kaw rɔ Parao̰’g ndá m’a kulá pana: Ŋgakɔmje, gə njémeekəije lə bɔmje gə́ d’isi ɓee gə́ Kana̰ lé ree rɔm’g mba̰. 32 Dəwje neelé to njénékulje mbata d’ul koso-nékulje. Deḛ ree gə badje lə dee gə maŋgje lə dee, gə néje lai gə́ to ka̰ dee ya. 33 Togə́bè ɓa loo gə́ Parao̰ a ɓar sí mba dəji sí pana: See kula ɗi ɓa seḭ raje wa. 34 Ndá seḭ a kiláje keneŋ pajena: Kuraje ləi lé gə basa sí saar ɓasinè kara jeḛ n’toje gə́ njénékulje, jeḛ ləm, gə bɔ síje ləm tɔ. Yeḛ ɓa seḭ a síje ne Gosen mbata njénékulje lé to kḛji kəm Ejiptəje’g ya.