Jésus est supérieur à Moïse. Ne pas imiter l’endurcissement et l’incrédulité des anciens Israélites, mais entrer dans le repos de Dieu
V. 1-6: cf. (No 12:7. De 4:5.) (Hé 1:2. Mt 21:33-38.) Za 6:12, 13.1 C’est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, 2 Jésus, qui a été fidèle à celui qui l’a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison. 3 Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même. 4 Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu. 5 Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé; 6 mais Christ l’est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l’espérance dont nous nous glorifions.
V. 7-19: cf. Ps 95:8-11. (No 14. Ps 78. 1 Co 10:1-12.)7 C’est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit:
Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
8 N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte,
Le jour de la tentation dans le désert,
9 Où vos pères me tentèrent
Pour m’éprouver, et ils virent mes œuvres
Pendant quarante ans.
10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis:
Ils ont toujours un cœur qui s’égare.
Ils n’ont pas connu mes voies.
11 Je jurai donc dans ma colère:
Ils n’entreront pas dans mon repos!
12 Prenez garde, frères, que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. 13 Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire: Aujourd’hui! Afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché. 14 Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin l’assurance que nous avions au commencement, 15 pendant qu’il est dit:
Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte. 16 Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l’avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse? 17 Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert? 18 Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi? 19 Aussi voyons-nous qu’ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
Jeju ur dɔ Moyis’g
1 Togə́bè ŋgakɔmje gə́ njémeendaje, né gə́ deḛ ɓar sí na̰’d gə mbəa lé ḭ dara bèe ndá maji kar sí ə̰jije tor Jeju meḛ sí’g, yeḛ gə́ to njekaḭkula gə́ gəd ləm, gə ŋgɔ-njekinjanéməs gə́ jeḛ j’un meḛ sí j’aree ləm tɔ. 2 Jeju lé ila ŋgonkoji dɔ yeḛ gə́ ɔree undá lé to gə́ Moyis kara njaa gə ŋgonkoji mee kəi’g lə Ala, wa loo wɔr-wɔr . 3 Mbata rɔnduba gə́ d’ula dɔ Jeju’g lé ur dɔ ka̰ Moyis’g, to gə́ rɔnduba gə́ d’ula dɔ njekunda kəi’g lé ur dɔ ka̰ kəi nee gə́ yeḛ unda lé bèe. 4 Kəi gə́ rara kara njekunda sí gən ya, nɛ yeḛ gə́ unda néje lai yeḛ nja gə́ Ala ya. 5 Moyis lé njaa gə ŋgonkoji mee kəi’g lə Ala wa loo wɔr-wɔr asəna gə kura ba gə mba kɔr gin né gə́ d’a gə pa ɓəi. 6 Nɛ Kristi gə́ njaa gə ŋgonkoji mee kəi’g lə Ala lé to gə́ Ŋgonee. Ndá jeḛ nja n’to gə́ kəi ləa-yeḛ lé loo gə́ j’aar njaŋg dɔ né gə́ j’ɔm meḛ sí dɔ’g ləm, gə dɔ némeekundayel gə́ jeḛ n’ti ne rɔ sí dɔ’g ləm tɔ. 7 Gelee gə́ nee ɓa, goo ta gə́ Ndilmeenda pa lé:
Ɓogənè lé ɓó lé seḭ ooje ndia
8 Ndá arje meḛ sí ndər to gə́ deḛ ra ndɔ kalta’g loo gə́ m’aḭ ne meḛ dee dɔdilaloo’g lé el,
9 Lée neelé ya ɓa bɔ síje-je d’aḭ məəm keneŋ mba naa ne meekuru ləm,
Deḛ d’oo ne kula ram ləb dee rɔ-sɔ.
10 Yen ɓa məəm ḭ səm jugugu dɔ gin kadɔg síje’g lé am m’pa ne m’pana:
Ta-ta meḛ dee bə̰gərə dee ar dee ndəm ne,
Deḛ gər ne goo rəwje ləm el.
11 Meem ḭ səm jugugu am m’pa gə ndum njaŋg m’pana:
D’a kaw loo-kwa-rɔ’g ləm lé nda̰ el.
12 Yen, ŋgakɔmje, maji kar dəw kára kara si mbuna sí’g gə meeyèr əsé gə meetɔg mba kar mée tel ne gir gə Ala gə́ njesikəmba lé el. 13 Nɛ ndəjije na̰ gə ndɔ sí ndɔ sí saar ndəa gə́ ɓaree ɓogənè ɓəi, mba kar kaiya ər kəm dəw kára kara mbuna sí’g el ləm, mba karee aar ne gə meetɔg el ləm tɔ. 14 Tɔgərɔ ya ɓó lé j’aar njaŋg dɔ meekun’g lə sí gə́ j’un kédé lé saar ndɔ rudu ndá jeḛ j’ɔm na̰’d gə Kristi ya.
15 To gə́ ndaŋg mee maktub’g pana:
Ɓogənè ɓó lé seḭ ooje ndia
Ndá arje meḛ sí ndər to gə́ deḛ ra ndɔ kalta’g lé el .
16 See na̰je ɓa to njékaltaje loo gə́ deḛ d’oo ndia mba̰ lé wa. See to deḛ gə́ d’ḭ Ejiptə gə́ Moyis ɔr no̰ dee lé el wa . 17 See mee Ala ḭ səa jugugu as ləb rɔ-sɔ dɔ na̰je’g wa. See to deḛ gə́ ra kaiya lé el wa. See to deḛ gə́ nin dee to gə loo-loo dɔdilaloo’g lé el wa. 18 See njé gə́ ra ɓa Ala un ne ndia njaŋg gə rɔkubu pana: D’a kaw loo-kwa-rɔ’g lə neḛ el lé wa. See to deḛ gə́ d’ɔs ta təa’g rəw lé el wa. 19 Yee ɓa jeḛ j’oo gao, d’askəm kila gɔl dee keneŋ el, mbata meekun lə dee godo.