V. 1-10: cf. Ge 14:17-20.
1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit, 2 et à qui Abraham donna la dîme de tout, qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, 3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. 4 Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. 5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham; 6 et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. 7 Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur. 8 Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant. 9 De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham; 10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
V. 11-28: cf. Ps 110:4. Hé 8Hé 9:6-12Hé 10:10-14.
11 Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron? 12 Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi. 13 En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel; 14 car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. 15 Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek, 16 institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable; 17 car ce témoignage lui est rendu:
Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek.
18 Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, 19 car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. 20 Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment, 21 car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit:
Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas:
Tu es sacrificateur pour toujours,
Selon l’ordre de Melchisédek.
22 Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. 23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents. 24 Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. 25 C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. 26 Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, 27 qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. 28 En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.
Néra Melkisedek lé teggin kula ra Jeju
1 Melkisedek neelé to mbai dɔ Salem ləm, yeḛ to njekinjanéməs lə Ala gə́ Njesisémdara’g ləm tɔ. Loo gə́ Abrakam ḭ loo dum gə́ yeḛ dum ne mbaije’g ndá Melkisedek tila kəmee ləm, yeḛ tɔr ndia dəa’g ləm tɔ . 2 Abrakam lé kai nébanrɔje lé kudu dɔg ɓa un təa kára ar Melkisedek. Melkisedek lé to mbai gə́ ka̰ meekarabasur gə goo gin ria-yeḛ nja ləm, yeḛ to mbai gə́ Salem, yee ɓa wɔji dɔ mbai gə́ njekar dəwje d’isi gə meekulɔm ləm tɔ. 3 Yeḛ neelé bɔbeeje godo ləm, kea̰je kara godo ləma, gin ka-dɔgeje godo ləm tɔ. Dəw oo ndɔ kojee əsé ndɔ gə́ kəmə ləa godo lé el tɔ. Nɛ deḛ d’ée gə́ dəw gə́ tel to asəna gə Ŋgon-Ala ya. Melkisedek neelé sí gə́ njekinjanéməs ya saar-saar gə no̰.
4 Ǝ̰jije ooje to gə́ Melkisedek lé ur dɔ ka síjeḛ mbata Abrakam kai ta nébanrɔje loo dɔg ɓa un təa kára aree. 5 Ŋgalə Lébi gə́ to njékinjanéməsje lé maktub godndu wɔji mba kar dee taa ta néje lə dəwje gə́ to ŋgako̰ deeje nɛ deḛ lé to gə́ ŋgan Abrakam ya . 6 Nɛ Melkisedek gə́ to ginkoji dee el lé taa ta néje ji Abrakam’g ɓa tɔr ne ndia dɔ yeḛ gə́ Ala tɔr ndia dəa’g lé ɓəi. 7 Tɔgərɔ ya, yeḛ gə́ tɔr ndia dɔ maree’g lé ur dɔ maree’g ya, loo maḭyee godo. 8 Loo kára neelé deḛ gə́ taa nékar gə́ kaiee loo dɔg ɓa un təa kára-kára lé to gə́ dəwje ba nɛ loo kára gə́ raŋg lé njetaa nékar neelé to yeḛ gə́ to njesikəmba to gə́ maktub pa taree lé. 9 Tɔɓəi Lébi gə́ taa nékar gə́ kaiee loo dɔg ɓa un təa kára-kára ji dəwje’g lé yeḛ nja ɓa uga təa kára bèe gə ji bɔbeeje Abrakam 10 mbata yeḛ nai mee bɔbeeje’g ɓa Melkisedek ree tila kəm Abrakam ɓəi. 11 Kula ra ka̰ Lebije gə́ to kula ra njékinjanéməsje lé ginee ḭ maktub godndu gə́ d’ar dəwje. Ɓó lé kula ra dee to né gə́ maji ɔr njoroŋ ndá see ban ɓa njekinjanéməs gə́ raŋg gə goo ka̰ Melkisedek ɓó gə goo ka̰ Aaro̰ el lé see a kḭ keneŋ wa. 12 Mbata loo gə́ kula kinja néməs tel to ɓəd ndá godndu kara d’a telee ɓəd tɔ. 13 Tɔgərɔ ya, yeḛ gə́ ta neelé wɔji dəa lé ginkojee to gə́ ɓəd, dəw ləa gə́ kára kara ra kula loo-nékinjaməs’g gɔl kára el. 14 Jeḛ n’gər gao, Mbaidɔmbaije lə sí lé ḭ ginkoji Juda’g, ginkoji dəwje neelé Moyis pata lə njekinjanéməs gə́ a kḭ keneŋ ree lé bèe el.
15 Yee gə́ neelé to raga ndəgəsə ya. Tɔɓəi njekinjanéməs gə́ raŋg asəna gə Melkisedek ɓa ḭ tum ginee gə́ raŋg. 16 Yeḛ neelé d’undá gə goo godndu gə́ wɔji dɔ darɔ dəw ɓa el, nɛ d’undá gə goo siŋgamoŋ gə́ ḭ rɔ dəw gə́ a si kəmba gə no̰. 17 Mbata d’ɔr taree d’wɔji ne dəa pana:
I to njekinjanéməs gə no̰,
Gə goo ka̰ Melkisedek .
18 Tɔgərɔ ya, godndu gə́ ləw lé d’ya̰ mbata yee kul ɗəŋ-ɗeŋ ɓó gao el. 19 Mbata godndu gə́ ləw lé ar dəw kára kara maji ne ɔr njoroŋ el. Nɛ nékunda mee yel dɔ’g gə́ maji undá ɓa teḛ, yee ɓa j’oo loo mba rəm ne pər gə́ rɔ Ala’g.
20 Né neelé teḛ lal kar dee manrɔ dee dɔ’g el. 21 Mbata Lebije lé loo gə́ deḛ tel to njékinjanéməsje ndá deḛ manrɔ dee dɔ dee’g el. Nɛ Jeju lé tel to njekinjanéməs gə goo ta manrɔ lə yeḛ gə́ ulá ta pana:
Mbaidɔmbaije un ndia njaŋg gə rɔkubu ɓó a pəl ta el.
I to njekinjanéməs gə no̰, gə goo ka̰ Melkisedek .
22 Gelee gə́ nee ɓa Jeju ila ne dər gin manrɔ gə́ to maji ɔr njoroŋ lé ya.
23 Tɔɓəi, njékinjanéməsje lé deḛ bula d’ɔs goo na̰ goo na̰ mbata kwəi lə dee o̰ el ɓa ɔg dee si njaŋg gə no̰. 24 Nɛ yeḛ nja gə́ si kəmba gə no̰ ɓa si gə kula kinja néməs gə́ to né kya̰ gogo kar dəw gə́ raŋg el. 25 Yee gə́ bèe ɓa, yeḛ askəm kaji ne deḛ gə́ mbɔl dəa ɓa rəm pər gə́ rɔ Ala’g lé, a kaji dee ne kɔr njal mbata yeḛ to njesikəmba saar-saar gə no̰ mba ra rəwta lə dee-deḛ kar dee ya.
26 Tɔgərɔ ya, ŋgɔ-njekinjanéməs to gə́ yeḛ bèe ɓa jeḛ j’aw ndée ya, yeḛ gə́ to gə kəmee ləm, gelee godo ləm, won né kára kara wa mée el ləm, yeḛ ɔm na̰’d sad gə njékaiyaje el ləma, yeḛ ur dɔ dara’g pubug ləm tɔ. 27 Ŋgɔ-njékinjanéməsje gə́ neen lé ndɔ dee ndɔ dee d’inja nékinjanéməsje mba kuga ne kaiya lə dee-deḛ nja kédé ɓa ka̰ koso-dəwje lé ɓəi. Nɛ kea̰-yeḛ lé to togə́bè el. Mbata yeḛ ya̰ rəa ar yoo tel ne nékoga-kaiya lə dəwje gɔl kára ba kiao gə́ ŋgaŋgee . 28 Tɔgərɔ ya, godndu lé ɔr dəwje gə́ to gə́ njérəmje ɓa unda dee gə ŋgɔ-njékinjanéməsje, nɛ ta manrɔ gə́ orè goo godndu lé yee ɓa ɔr Ŋgon gə́ maji péd-péd lé undá gə́ njekinjanéməs saar-saar gə no̰.