Les idoles et l’Éternel
V. 1-16: cf. (És 40:18-26; 44:6-21. Ps 115:3-8.) Jé 51:15-19.
1 Écoutez la parole que l’Éternel vous adresse,
Maison d’Israël!
2 Ainsi parle l’Éternel:
N’imitez pas la voie des nations,
Et ne craignez pas les signes du ciel,
Parce que les nations les craignent.
3 Car les coutumes des peuples ne sont que vanité.
On coupe le bois dans la forêt;
La main de l’ouvrier le travaille avec la hache;
4 On l’embellit avec de l’argent et de l’or,
On le fixe avec des clous et des marteaux,
Pour qu’il ne branle pas.
5 Ces dieux sont comme une colonne massive, et ils ne parlent point;
On les porte, parce qu’ils ne peuvent marcher.
Ne les craignez pas, car ils ne sauraient faire aucun mal,
Et ils sont incapables de faire du bien.
6 Nul n’est semblable à toi, ô Éternel!
Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
7 Qui ne te craindrait, roi des nations?
C’est à toi que la crainte est due;
Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes,
Nul n’est semblable à toi.
8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés;
Leur science n’est que vanité, c’est du bois!
9 On apporte de Tarsis des lames d’argent, et d’Uphaz de l’or,
L’ouvrier et la main de l’orfèvre les mettent en œuvre;
Les vêtements de ces dieux sont d’étoffes teintes en bleu et en pourpre,
Tous sont l’ouvrage d’habiles artisans.
10 Mais l’Éternel est Dieu en vérité,
Il est un Dieu vivant et un roi éternel;
La terre tremble devant sa colère,
Et les nations ne supportent pas sa fureur.
11 Vous leur parlerez ainsi:
Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre
Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux.
12 Il a créé la terre par sa puissance,
Il a fondé le monde par sa sagesse,
Il a étendu les cieux par son intelligence.
13 A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux;
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
Il produit les éclairs et la pluie,
Il tire le vent de ses trésors.
14 Tout homme devient stupide par sa science,
Tout orfèvre est honteux de son image taillée;
Car ses idoles ne sont que mensonge,
Il n’y a point en elles de souffle,
15 Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie;
Elles périront, quand viendra le châtiment.
16 Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles;
Car c’est lui qui a tout formé,
Et Israël est la tribu de son héritage.
L’Éternel des armées est son nom.
L’approche du châtiment
V. 17-25: cf. Jé 4:15-20Jé 30:11, Jé 16-17. Ps 79.
17 Emporte du pays ce qui t’appartient,
Toi qui es assise dans la détresse!
18 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays;
Je vais les serrer de près, afin qu’on les atteigne.
19 Malheur à moi! Je suis brisée!
Ma plaie est douloureuse!
Mais je dis: C’est une calamité qui m’arrive,
Je la supporterai!
20 Ma tente est détruite,
Tous mes cordages sont rompus;
Mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus;
Je n’ai personne qui dresse de nouveau ma tente,
Qui relève mes pavillons.
21 Les bergers ont été stupides,
Ils n’ont pas cherché l’Éternel;
C’est pour cela qu’ils n’ont point prospéré,
Et que tous leurs troupeaux se dispersent.
22 Voici, une rumeur se fait entendre;
C’est un grand tumulte qui vient du septentrion,
Pour réduire les villes de Juda en un désert,
En un repaire de chacals.
23 Je le sais, ô Éternel!
La voie de l’homme n’est pas en son pouvoir;
Ce n’est pas à l’homme, quand il marche,
A diriger ses pas.
24 Châtie-moi, ô Éternel! Mais avec équité,
Et non dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses.
25 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas,
Et sur les peuples qui n’invoquent pas ton nom!
Car ils dévorent Jacob, ils le dévorent, ils le consument,
Ils ravagent sa demeure.
Njesigənea̰ ɓa to gə́ njekur dɔ magəje’g
1 Seḭ gel-bɔje lə Israɛl, Ooje ta gə́ Njesigənea̰ ula sí! 2 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:

Maji kar sí ndajije panjaa njépole-magəje el ləm,
Ɓəlje nétɔjije gə́ mee dara’g el ləm tɔ,
Mbata néje neelé njépole-magəje ɓəl dee.
3 Mbata néjiɓee lə koso-dəwje lé
To né gə́ kari ba.
Deḛ tuga kag gə́ mee kag-kɔr’g,
Njetɔlee tɔl gə kuba.
4 Deḛ d’ɔr giree gə larnda gə larlɔr d’aree kura,
D’un mo̰ ɓər ne ŋgawlar keneŋ
Gə mba karee yə el.
5 Dee magəje neelé to d’asəna
Gə jigi-kag gə́ aar ndiu lal pata,
Dəwje d’odo dee
Mbata deḛ d’askəm njaa el.
Maji kar sí ɓəl deeje el
Mbata deḛ d’askəm ra né gə́ majel
Kára kara el ləm,
Deḛ d’askəm ra né gə́ maji
Kára kara el ləm tɔ.

6 Ǝi Njesigənea̰! Dəw kára bèe
Gə́ to tana səi pai godo.
I to gə́ boo ləm, riɓar ləi to gə́ boo
Gə goo siŋgamoŋ ləi ləm tɔ.
7 I gə́ to mbai dɔ ginkoji dəwje gə raŋg lé
See na̰ ɓa a ɓəli el wa.
I nja ɓa kəm kar dee ɓəli ya,
Mbata mbuna njékəmkàrje’g
Le ginkoji dəwje gə raŋg ləm,
Gə mee ɓeeko̰je’g lə deḛ lai ləm tɔ lé
Njetana səi godo .

8 Deḛ lai to gə́ mbəje gə njégərnéelje,
Gosɔnégər lə dee to gə́ né gə́ kari ba:
To gə́ kag!
9 Deḛ d’ḭ gə larnda gə́ d’unda gə mo̰
Ɓee gə́ Tarsis ləm,
Gə larlɔr gə́ Upaj ləm tɔ ɓa ree ne.
Njékulaje gə njégər goso kula larje ɓa
Ra kula keneŋ gə ji dee,
Kubu kula rɔ magəje neelé
To kubuje gə́ deḛ ndiri gə́ ndul piro-piro ləm,
Gə kas njir-njir ləm tɔ.
Néje lai neelé to kula gə́ njégərgoseje
Ɓa ra gə ji dee.
10 Nɛ Njesigənea̰ to Ala gə́ tɔgərɔ,
Yeḛ to Ala gə́ njesikəmba ləm,
Gə mbai gə́ njesi gə ləbee-ləbee
Gə no̰ ləm tɔ.
Naŋg yə no̰ oŋg’d ləa ləm,
Ginkoji dəwje gə raŋg d’askəm
Kaar gəs no̰ oŋg-boo’g ləa el ləm tɔ.
11 Seḭ a kula deeje togə́bè pajena:
Magəje gə́ ra dara əsé naŋg nee el lé
D’a sané pá dɔ naŋg nee ləm,
Gə gin dara’g ləm tɔ.
12 Njesigənea̰ unda naŋg
Gə goo siŋgamoŋ ləa ləm,
Yeḛ tum gin naŋg nee
Gə goo kəmkàr ləa ləma,
Yeḛ naji dara gə goo gosonégər ləa ləm tɔ.
13 Loo gə́ ndia ɓar ndá
Manje mbo̰ na̰ mee dara’g ləm,
Yeḛ ar kil-lə-ndi ḭ rudu naŋg’d ləm,
Yeḛ ar ndi tel ləm, gə ər ləma,
Yeḛ ar lel ḭ loo-ŋgəm’g ula ləm tɔ.
14 Dəw gə́ rara kara
Négər ləa aree tel mbə ləm,
Njelḛ̀ né gə́ rara kara rəa kul
Mbata lə né gə́ yeḛ ndaji ləm tɔ,
Mbata magəje ləa to néŋgɔmje ləm,
Kəmə godo meḛ dee’g ləm tɔ.
15 Deḛ to néje gə́ mḭdé ba ləm,
To nésukəmloo ləm tɔ.
Loo gə́ bo̰ néra dee a kɔs ta dee’g ndá
D’a tuji pugudu-pugudu.
16 Yeḛ gə́ to ka̰ Jakob lé
To asəna gə magəje el,
Mbata yeḛ nja ɓa gə́ njera néje lai,
Ginkoji Israɛlje to gə́ nédɔji ləa.
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa gə́ ria.
Tuji-boo si ree
(Tapa Jeremi)
17 Seḭ gə́ Jerusalem gə́ síje dan néurti’g,
Odoje néje lə sí gə́ mee ɓee’g.
18 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Aa ooje, ɓasinè n’a kɔs njéɓeeje neelé
Kɔm dee loo gə́ əw’g ya.
N’a gə kwa dee kègègè
Kar dee teḛ ji neḛ’g el.
(Tapa ɓee gə́ Jerusalem)
19 Meeko̰ oso dɔm’g am m’tuji mba̰!
Doo lé tom yaa̰!
Kédé ma m’pana: To rɔko̰ gə́ ram
Ndá m’a kila məəm po̰.
20 Kəi-kubu ləm tuji pugudu ləm,
Kulaje ləa lai gaŋg ləm tɔ,
Ŋganəmje gə́ diŋgam d’ubam d’ya̰’m,
Deḛ godo.
Dəw kára gə́ njegɔl kəi-kubu ləm gogo
Gə́ njera kəi-boom ləm lé godo.
(Tapa Jeremi)
21 Njékul dəwje lé kəmkàr lə dee godo,
Deḛ ndolè goo Njesigənea̰ el,
Yee gə́ bèe ɓa deḛ teḛ ne kɔr el ləm,
Dəwje lə deḛ lai sané ne na̰ kad-kad ləm tɔ.
22 Aa ooje, sorta gə́ dəwje d’oo,
To gə́ baŋga rɔ gə́ ḭ par gə́ dɔgel bèe ɓa si ree
Gə mba kar ɓee-booje gə́ Juda tel to gə́ dɔ nduba ləm,
Gə loo-to tàlje ləm tɔ.
Jeremi ra tamaji mbata koso-dəwje ləa
23 Ǝi Njesigənea̰, ma m’gər gao,
Rəw-kaw dəw lé to gə goo siŋgamoŋ ləa el ləm,
Yeḛ askəm kwɔji rəw-kabee gə dɔrea el ləm tɔ.
24 Ǝi Njesigənea̰, maji kari wɔjim kəmkàr
Nɛ gə goo rəbee ɓa,
Ɓó gə oŋg el, nà a tujim pugudu.
25 Ar oŋg-boo ləi ɔm dɔ njépole-magəje’d
Gə́ gəri el lé ləm,
Gə dɔ koso-dəwje’d
Gə́ ɓar rii el lé ləm tɔ,
Mbata deḛ gaŋg njé’g lə Jakob mbidi-mbidi,
Deḛ gaŋg dee, d’ar dee d’udu ləm,
Deḛ tuji loo-si dee pugudu ləm tɔ.