V. 1-9: cf. (Jé 7:13-16. Éz 14:12-21.) 2 R 21:10-16.
1 L’Éternel me dit:
Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi,
Je ne serais pas favorable à ce peuple.
Chasse-le loin de ma face, qu’il s’en aille!
2 Et s’ils te disent: Où irons-nous?
Tu leur répondras: Ainsi parle l’Éternel:
A la mort ceux qui sont pour la mort,
A l’épée ceux qui sont pour l’épée,
A la famine ceux qui sont pour la famine,
A la captivité ceux qui sont pour la captivité!
3 J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel,
L’épée pour les tuer,
Les chiens pour les traîner,
Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre
Pour les dévorer et les détruire.
4 Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre,
A cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda,
Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.
5 Qui aura pitié de toi, Jérusalem,
Qui te plaindra?
Qui ira s’informer de ton état?
6 Tu m’as abandonné, dit l’Éternel, tu es allée en arrière;
Mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis,
Je suis las d’avoir compassion.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays;
Je prive d’enfants, je fais périr mon peuple,
Qui ne s’est pas détourné de ses voies.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer;
J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme,
Le dévastateur en plein midi;
Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée,
Elle rend l’âme;
Son soleil se couche quand il est encore jour;
Elle est confuse, couverte de honte.
Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis,
Dit l’Éternel.
Plainte du prophète
V. 10-14: cf. Jé 11:19, etc.; 18:18, etc.; 20:11, etc. La 3:59, etc.
10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait naître
Homme de dispute et de querelle pour tout le pays!
Je n’emprunte ni ne prête,
Et cependant tous me maudissent.
11 L’Éternel dit:
Certes, tu auras un avenir heureux;
Certes, je forcerai l’ennemi à t’adresser ses supplications,
Au temps du malheur et au temps de la détresse.
12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain?
13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors,
A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas,
Car le feu de ma colère s’est allumé,
Il brûle sur vous.
V. 15-21: cf. Jé 1:17-19Jé 20:7-13. La 3:64, etc.
15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas,
Venge-moi de mes persécuteurs!
Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère!
Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
16 J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées;
Tes paroles ont fait la joie et l’allégresse de mon cœur;
Car ton nom est invoqué sur moi,
Éternel, Dieu des armées!
17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir;
Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire,
Car tu me remplissais de fureur.
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle?
Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir?
Serais-tu pour moi comme une source trompeuse,
Comme une eau dont on n’est pas sûr?
19 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi;
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche.
C’est à eux de revenir à toi,
Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.
20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain;
Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas;
Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer,
Dit l’Éternel.
21 Je te délivrerai de la main des méchants,
Je te sauverai de la main des violents.
1 Njesigənea̰ ulam togə́bè pana: Lée Moyis gə Samel ya d’aar no̰ neḛ’g mba ra rəwta lə koso-dəwje neelé kara n’a koo kəmtondoo lə deḛje neelé el. Tuba dəwje neelé no̰m’g ɔm dee əw mba kar dee d’ɔd d’aw . 2 Ɓó lé deḛ dəjim pana:
See j’a kawje ra wa,
Ndá m’a kila dee keneŋ pana:
Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Deḛ gə́ yoo-koso ɓa wɔji dɔ dee
Ndá d’a kwəi yoo yoo-koso ya ləm,
Deḛ gə́ kiambas ɓa wɔji dɔ dee
Ndá d’a tɔl dee gə kiambas ya ləm,
Deḛ gə́ yoo ɓoo-boo ɓa wɔji dɔ dee
Ndá d’a kwəi yoo ɓoo-boo ya ləma,
Deḛ gə́ ɓər ɓa wɔji dɔ dee
Ndá d’a kwa dee ɓər ya ləm tɔ .

3 Njesigənea̰ pana: N’a kula gə nétujije ɓəd-ɓəd as sɔ dɔ dee’g (kiambas mba tɔl dee ne ləm, bisije mba ndɔr dee naŋg kaw sə dee əw ləma, gə yelje gə daje gə́ wala gə mba sɔ dee kar dee godo ləm tɔ). 4 N’a tel dee gə́ néɓəl mbata lə ɓeeko̰je lai gə́ dɔ naŋg nee mbata lə néra majelje lai gə́ Manasə, ŋgolə Ejekias, mbai gə́ Juda ra mee ɓee gə́ Jerusalem lé .
Rɔ Njesigənea̰ asee dɔ njé gə́ Jerusalem’g
5 I ɓee gə́ Jerusalem lé
See na̰ ɓa a koo kəmtondoo ləi wa.
See na̰ ɓa a no̰ nɔḭ wa.
Esé see na̰ ɓa a kaw
Gə mba dəji loo-si-maji ləi wa.
6 Seḭ ubamje ya̰’mje,
Njesigənea̰ pa bèe.
Seḭ rəmje gogo.
Nɛ neḛ n’ula ji neḛ ndiŋ gə́ dɔ sí’g
Ndá n’tuji sí ne,
Rɔ neḛ as neḛ dɔ koo kəmtondooje’g lə sí.
7 Neḛ tó dee gə lel tarəwkɔgje’g lə ɓee ləm,
Neḛ n’ɔg dee ŋganje ləma,
N’tuji koso-dəwje
Gə́ d’uba rəw-kaw deeje d’ya̰ el lé ləm tɔ.
8 Njékəisiŋgaje lə dee
Bula d’unda nagəra gə́ ta baa’g,
N’ar njetuji oso dɔ dee’g gə dɔ ko̰ basa’g
Loo gə́ kàr aar daŋdɔ.
Neḛ n’ar néɓəŋgərəti
Gə néɓəl-boo teḛ dɔ dee’g wai.
9 Yeḛ gə́ oji ŋganje siri lé unda ndolè
Ar kəmə ləa godo,
Loo gə́ kàr aar tar ɓəi ndá,
Loondul dəb dəa’g,
Rɔkul dəb dəa’g ar sɔḭ wa kəmee.
Ges dee gə́ nai lé neḛ m’ɓugu dee
Ta kiambas’g lə njéba̰je lə dee.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
No̰ rɔ lə njetegginta
(Tapa Jeremi)
10 Kɔm, meeko̰ oso dɔm’g
Mbata i ojim
Gə́ njemaḭta gə njekunda tar
Mbata lə dəwje lai!
Ma m’ar dee tonam né el ləm,
M’tona dee né el ləm tɔ,
Nɛ lé bèe kara deḛ lai d’ila ndɔl dɔm’g.
11 Njesigənea̰ pana:
Tɔgərɔ, ndɔ gə́ gogo m’a si dan rɔlel’g,
Tɔgərɔ, n’a kɔs kudu njéba̰je lə neḛ
Kar dee ra ndòo rɔ neḛ’g ndɔ némeeko̰’g ləm,
Gə ndɔ néurti’g ləm tɔ.
12 See dəw a k’askəm təd larndul
Gə́ d’ḭ ne dɔgel əsé larkas wa.
(Tapa Njesigənea̰)
13 Neḛ n’ar dəwje némajije
Gə nébaoje lə sí kari ba gə́ nébanrɔ
Mbata kaiya ra síje lai gə́ seḭ raje
Dɔ naŋg’d lə sí bura lé.
14 Neḛ n’ar njeba̰ lə sí
Aw sə sí mee ɓee gə́ seḭ gərje kédé el,
Mbata oŋg lə neḛ mbudu pər o̰
O̰ dɔ sí’g ya.
(Tapa Jeremi)
15 Ǝi Njesigənea̰, I gər néje lai,
Ar məəi olé dɔm’g ɓó
Ar məəi wəi dɔm’g el.
Maji kari dal ba̰ ləm
Dɔ njékula kəmndooje’g!
Maji kari ɔrm el, i gə́ oŋg ḭ səi kalaŋ el lé.
Maji kari gər gao,
Rɔkul gə́ d’ila dɔm’g mbata ləi lé
M’isi keneŋ lɔm ya.
16 Ma m’taa taje ləi m’uru dee məəm’g,
Taje ləi lé ar məəm lelm ləm,
Am m’isi ne dan boo-rɔkal’g ləm tɔ
Mbata rii ɓar dɔm’g,
I Njesigənea̰, Ala lə njéboo-rɔje.
17 Ma m’isi loo-kwa-dɔ-na̰’g
Le njékimlooje gə mba kal rɔm sə dee el,
Nɛ gə goo siŋgamoŋ ləi lé
M’isi ne gə karm ba,
Mbata i ar oŋg-boo rusu məəm tub-tub.
18 See gelee ban ɓa némeeko̰ ləm
Aw gə́ kédé-kédé wa.
See gelee ban ɓa doo ləm toom yaa̰,
Ndigi kər el ləm tɔ wa.
Tɔgərɔ ya i to asəna gə kəm-rəw-mán
Gə́ ər dəwje gə́ kər,
Gə́ dəw askəm kɔm mée dɔ’g el.

19 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana:

Ɓó lé ma m’naam kaar neḛ’g ndá
N’a kilam keneŋ,
Tɔɓəi m’a kaar no̰ neḛ’g,
Ɓó lé m’ɔr kəm néje gə́ to ŋgonkəm
Mbuna néje gə́ mina̰’g ndá
M’a to asəna gə ta neḛ tɔ.
To ta lə dee-deḛ gə mba tel ree rɔm’g
Ɓó to ta ləm-ma ɓa
Gə mba tel kaw rɔ dee’g el.
20 N’a telm asəna gə ndògo-larkas
Mbata lə koso-dəwje neelé.
D’a rɔ səm nɛ d’a dum dɔm el.
Mbata n’a nai səm gə mba kajim ləm,
Mba kɔrm ji dee’g ləm tɔ.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
21 N’a taam ji njémeeyèrje’g ləm,
N’a kajim ji njéra né kərm-kərmje’g ləm tɔ.