Le vase du potier et l’impénitence du peuple
V. 1-10: cf. Ro 9:14-23. Éz 18:21, etc.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier;
Là, je te ferai entendre mes paroles.
3 Je descendis dans la maison du potier,
Et voici, il travaillait sur un tour.
4 Le vase qu’il faisait ne réussit pas,
Comme il arrive à l’argile dans la main du potier;
Il en refit un autre vase,
Tel qu’il trouva bon de le faire.
5 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d’Israël?
Dit l’Éternel.
Voici, comme l’argile est dans la main du potier,
Ainsi vous êtes dans ma main, maison d’Israël!
7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
D’arracher, d’abattre et de détruire;
8 Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté,
Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
De bâtir et de planter;
10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux,
Et n’écoute pas ma voix,
Je me repens du bien que j’avais eu l’intention de lui faire.
V. 11-17: cf. Jé 25:1-11.11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis:
Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je prépare contre vous un malheur,
Je médite un projet contre vous.
Revenez chacun de votre mauvaise voie,
Réformez vos voies et vos œuvres!
12 Mais ils disent: C’est en vain!
Car nous suivrons nos pensées,
Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
13 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Interrogez les nations!
Qui a jamais entendu pareilles choses?
La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs?
Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
15 Cependant mon peuple m’a oublié, il offre de l’encens à des idoles;
Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers,
Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d’éternelle moquerie;
Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi;
Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
Complot contre Jérémie
V. 18-23: cf. Ps 35. Né 4:4, Né 5.18 Et ils ont dit:
Venez, complotons contre Jérémie!
Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs,
Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes.
Venez, tuons-le avec la langue;
Ne prenons pas garde à tous ses discours!
19 Écoute-moi, Éternel!
Et entends la voix de mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien?
Car ils ont creusé une fosse pour m’ôter la vie.
Souviens-t’en, je me suis tenu devant toi,
Afin de parler en leur faveur,
Et de détourner d’eux ta colère.
21 C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine,
Précipite-les par le glaive;
Que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent veuves,
Et que leurs maris soient enlevés par la peste;
Que leurs jeunes gens soient frappés par l’épée dans le combat!
22 Qu’on entende des cris sortir de leurs maisons,
Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées!
Car ils ont creusé une fosse pour me prendre,
Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir;
Ne pardonne pas leur iniquité,
N’efface pas leur péché de devant toi!
Qu’ils soient renversés en ta présence!
Agis contre eux au temps de ta colère!
Jeremi aw kəi lə njekubajo
1 Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 2 Ḭta aw kəi lə njekubajo, lée neelé m’a kulai taje keneŋ.
3 Ma m’ḭ m’aw kəi lə njekubajo ndá aa oo, yeḛ si ra kula gir jo’g. 4 Jo gə́ yeḛ si uba lé ɓó lé teḛkɔr el (to né gə́ aw teḛ dəa’g ta-ta ya) ndá njekubajo lé tel uba jo gə́ raŋg to gə́ mée ndigi. 5 Yen ŋga Njesigənea̰ ulam ne ta gə rɔtaje neelé pana: 6 See ma Njesigənea̰ lé m’askəm ra sə sí seḭ ŋgaka Israɛlje to gə́ njekubajo ra ne bèe el wa. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Aa ooje, to gə́ a̰ji to ne meḛ ji njekubá’g bèe lé seḭ ŋgaka Israɛlje kara seḭ toje meḛ jim’g togə́bè tɔ. 7 Loo gə́ na̰je ma m’pata m’wɔji ne dɔ ginkoji dəwje gə dɔ ɓeeko̰ gə mba kɔr dee ne ləm, mba təd dee ne rém-rém ləma, mba tuji dee ne pugudu-pugudu ləm tɔ. 8 Nɛ ɓó lé ginkoji dəwje neelé gə́ ma m’pata m’wɔji ne dɔ dee lé d’ya̰ goo meeyèr lə dee ndá ma tel gə ndum dɔ majel gə́ m’wɔji mba ra sə dee lé tɔ. 9 Loo gə́ na̰je m’pata m’wɔji ne dɔ ginkoji dəwje gə dɔ ɓeeko̰ gə mba kun dee kunda dee tar ləm, gə ma̰a gɔl dee naŋg ləm tɔ. 10 Nɛ ɓó lé ginkoji dəwje neelé ra né gə́ to majel kəm’g ləm, d’un mbi dee rəw dɔ ta’g ləm ləm tɔ ndá ma tel gə ndum dɔ né gə́ maji gə́ m’wɔji mba ra sə dee lé tɔ.
11 Ɓasinè, maji kam m’pata m’ar dəwje gə́ Juda ləm, gə deḛ gə́ d’isi Jerusalem ləm tɔ pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, neḛ n’wa dɔ gɔl némeeko̰ mba ra sə sí ləm, neḛ n’la̰ji ta né mba ra sə sí ləm tɔ. Maji kar sí gɔlje rəw-kaw sí ləm, gə kula ra sí ləm tɔ.
12 Nɛ deḛ d’ilam keneŋ pana: To ta gə́ kari ba! Mbata jeḛ lé j’a ndolè goo takə̰jije lə sí ləm, nana kara mbuna sí’g a ra né gə goo meemajel ləa ləm tɔ.
Meḛ Israɛlje wəi dɔ Njesigənea̰’g
13 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne pana:
Dəjije ginkoji dəwje gə raŋg ooje!
See na̰ ɓa oo ta néje gə́ togə́bè lé gɔl kára wa.
Israɛlje to d’asəna gə ŋgoma̰də gə́ ra né gə́ mina̰ gə́ to kḛji.
14 See kwɔji gə́ Liba̰ a godo dɔ mbal’d
Gə́ mee wala’g wa.
Esé see mán gə́ kul gə́ aḭ kuji-kuji
Gə́ ḭ əw lé dəw oo to gə́ yi tə wa.
15 Nɛ koso-dəwje lə neḛ lé d’ar meḛ dee wəi dɔ neḛ’g ləm,
Deḛ tuu né gə́ ə̰də sululu d’ar magəje ba,
Deḛ d’unda ndolè dɔ rəw-kaw deeje’g ləm,
Deḛ d’uba ne kila-rəwje gə́ ləw lé d’ya̰
Gə mba kun kila-rəwje
Gə ŋgan rəwje gə́ lal kwɔi.
16 Deḛ d’ar ɓee lə dee tel dɔ nduba,
Ar dəwje d’ula sul dɔ’d gə́ kédé-kédé,
Deḛ lai gə́ dəs lée’g neelé
D’wa ta dee sud ləm,
Biri dɔ dee widi-widi ləm tɔ.
17 N’a sané dee no̰ njéba̰je’g lə dee
To gə́ lel gə́ ḭ bər sané ne néje bèe.
N’a tel gir neḛ kila kar dee ləm,
N’a kila kəm neḛ dɔ dee’g ndɔ néurti’g lə dee el ləm tɔ.
D’o̰ njuma̰ Jeremi ləm, yeḛ ra tamaji ləm tɔ
18 Yen ŋga deḛ pana: Gə́ reeje ar sí j’o̰je njuma̰ Jeremi! Mbata lé njékinjanéməsje godo ya kara godndu lé a kudu el ləm, lé njékwɔji ta kəmkàrje godo kara ta kəmkàr a kudu el ləma, lé njéteggintaje godo kara tegginta a kudu el ya ləm tɔ. Bèe ndá gə́ reeje ar sí n’rɔje səa gə ta gə́ ta sí’g ɓó ar sí n’taaje tapeaje el.
19 Njesigənea̰, maji kari oo ndum ləm,
Tuga mbii oo ne tapa njéba̰je ləm ləm tɔ.
20 See né gə́ majel a taa godə né gə́ maji wa.
Mbata deḛ d’ur bwa nɔm’g mba tɔlm ne.
Ar məəi olé dɔ kaar gə́ m’aar nɔḭ’g
M’wɔji səi ta gə mbata lə dee
Mba kar oŋg ləi tel wəi ne bèm dɔ dee’g.
21 Gelee gə́ nee ɓa
Ar ɓoo-boo o̰ ŋgan deeje ləm,
Ɔs dee ɓugu dee ta kiambas’g ləm tɔ,
Ar denéje lə dee d’isi lal ŋganje ləm,
Tel to njékəisiŋgaje ləm,
Ar yoo-koso tɔl ŋgaw deeje ləma,
Ar basaje lə dee kara
D’wəi yoo-kiambas loo-rɔ’g ləm tɔ.
22 Ar ndu kii ɓar mee kəije’g lə dee
Loo gə́ i a kar gayim-dəwje
D’uba dee naŋg bus rɔ sə dee!
Mbata deḛ d’uru bwa gə mba kwam ne ləm,
Deḛ d’ila ba̰dəje kila gɔlm’g ləm tɔ.
23 Nɛ i Njesigənea̰ lé
I gər né gə́ d’wɔji gə mba ra səm
Kam m’wəi ne lé gao ya.
Ar məəi oso lemsé dɔ néra
Kori-korije’g lə dee el ləm,
Ɔr kaiya lə dee gə́ to nɔḭ’g lé el ləm tɔ!
Unda dee naŋg rə̰dəŋ-rə̰dəŋ nɔḭ’g
Ra né ḭ ne sə dee mee ndɔ oŋg’d ləi lé.