V. 1-11: cf. Col 2:6, Col 7. Ga 2:20. Ép 3:17-19Ép 2:10. Jn 14:21, Jn 23. Lu 13:6-9.
1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. 2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. 3 Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. 4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. 5 Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. 6 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. 7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. 8 Si vous portez beaucoup de fruit, c’est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples. 9 Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour. 11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
V. 12-17: cf. Jn 13:34, Jn 35. 1 Jn 3:16-191 4:7-12.12 C’est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés. 13 Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. 14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. 15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père. 16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. 17 Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
V. 18-27: cf. (Mt 10:22-33. Jn 16:1-3, 33.) Jn 3:18, 19.18 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n’êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait. 20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. 22 Si je n’étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché. 23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père. 24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père. 25 Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m’ont haï sans cause. 26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; 27 et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Jeju to gə́ rɔ nduú gə́ gəd ya
1 Ma m’to gə́ rɔ nduú gə́ gəd ndá Bɔm ɓa to gə́ njendɔ nduú tɔ. 2 Barkəm nduú gə́ rara gə́ uba kaarm’g ɓa andə el ndá yeḛ tuga badə-badə gaŋg, nɛ barkəm gə́ rara ɓa gə́ andə ndá yeḛ rəa bur-bur gə mba karee andə unda njé gə́ kédé.Darɔ nduú gə barkəmeeje (15.1-2) 3 Ta ləm gə́ ma m’ɔr m’ula sí lé seḭ àrje ne raŋg-raŋg mba̰. 4 Namje kaarm’g ndá ma kara m’a nai sə sí tɔ. To gə́ barkəm nduú gə́ nam kaar nduú’g el lé askəm kandə gə dɔrea el lé togə́bè ɓa seḭje kara ɓó lé seḭ namje kaarm’g el ndá seḭ asje kəm ka̰dje gə dɔrɔ sí el tɔ.
5 Ma m’to rɔ nduú, nɛ seḭ toje gə́ barkəmje. Yeḛ gə́ rara ɓa gə́ nam kaarm’g am m’nai səa ndá yeḛ andə yaa̰, mbata ɓó lé ma m’godo rɔ sí’g ndá seḭ a kasje kəm raje né kára kara gə dɔrɔ sí el. 6 Nana ɓa gə́ nam kaarm’g el ndá d’a kilá kɔrɔ asəna gə barkəm nduú ndá yeḛ a tudu kurum-kurum. Tɔɓəi d’odo barkəm nduúje gə́ tudu lé d’ɔm dee dɔ na̰’d roo dee dula-dula tɔ. 7 Ɓó lé seḭ namje kaarm’g ləm, ar ta ləm nai meḛ sí’g ləm tɔ ndá né gə́ rara ɓa gə́ seḭ a kwɔije lé d’a kar sí ya. 8 Ɓó lé seḭ a̰dje gə kandə sí njim-njim ndá yee ɓa seḭ a kulaje ne rɔnduba dɔ Bɔm’g ləm, seḭ a toje njékwakilamje ləm tɔ. 9 To gə́ Bɔ-dəwje undam dan kəmee’g lé ma kara ma m’unda sí dan kəm’g togə́bè tɔ. Kunda gə́ m’unda sí dan kəm’g lé maji kar sí naije keneŋ ya. 10 Ɓó lé seḭ aaje dɔ godndum kər-kər ndá seḭ a naije dan kəm’g ya to gə́ ma kara m’aa dɔ godndu Bɔm kər-kər ɓa m’nai ne dan kəmee’g bèe tɔ.
11 Ma m’ula sí ta néje neelé gə mba kar rɔlel ləm nai ne meḛ sí’g ɓó gə kar dɔ rɔlel lə sí ɔr ne njal tɔ.
12 Godndum lé ɓa to nee: Undaje na̰ dan kəm na̰’d to gə́ ma m’unda sí dan kəm’g tɔ . 13 Kila rəa da mbata baokuraje ləa lé meenoji gə́ togə́bè lé garee godo. 14 Torndum gə́ ma m’un m’ar sí lé ɓó lé seḭ raje areeje ɔr rɔd ndá seḭ toje gə́ baokuraje ləm ya. 15 Ma m’ɓar sí kuraje ləm el mbata kura lé gər néra ɓéeje el. Nɛ ma m’ɓar sí baokuraje ləm mbata néje lai gə́ ma m’oo rɔ Bɔm’g lé ma m’riba dəa pərəg m’ar sí ya. 16 To seḭ ɓa kɔdmje el, nɛ ma nja m’kɔd sí m’unda sí gə kəmee doi mba kar loo gə́ seḭ a kawje keneŋ ndá seḭ a ka̰dje gə kandə sí njim-njim ləm, kó sí kara a nai keneŋ ya ɓó a kudu el ləm tɔ, togə́bè ɓa né gə́ rara gə́ seḭ a kwɔije Bɔ-dəwje lé gə rim ndá yeḛ a kar sí née ya. 17 Torndum gə́ ma m’un m’ar sí lé ɓa nee: Undaje na̰ dan kəm na̰’d ya.
Kḛji bəḭ-bəḭ lə njé gə́ dɔ naŋg nee lé
18 Ɓó lé njé gə́ dɔ naŋg nee d’wa sí gə meḛ dee ndá maji kar sí gərje gao to gə́ d’wam gə meḛ dee kédé ɓa d’wa sí gə meḛ dee kən ɓəi. 19 Ɓó lé seḭ toje gə́ naŋg nee ndá naŋg neelé né kea̰ ɓa a ndigi ya, nɛ seḭ toje gə́ naŋg nee el mbata ma nja ma m’kɔd sí mbuna njé gə́ naŋg nee’g, yee ɓa njé gə́ naŋg nee d’wa sí gə meḛ dee gə mbəa. 20 Arje meḛ sí olé dɔ ta gə́ ma m’ula sí’g lé: Kura lé a kur dɔ ɓéeje’g el. Ɓó lé deḛ d’ula kəm-ma ndòo ndá d’a kula kəm sí-seḭ ndòo tɔ, ɓó lé d’aa dɔ ta ləm kər-kər ndá d’a kaa dɔ ta lə sí-seḭ kər-kər tɔ . 21 Nɛ d’a ra sə sí néje lai togə́bè mbata lə rim-ma lé nja mbata deḛ gər yeḛ gə́ njekulam lé el. 22 Ɓó lé ma m’ree el ləm, gə m’ula dee ta el ləm tɔ ndá d’a koo loo kaiya lə dee gə́ ra lé el, nɛ ɓasinè lé loo pəa godo ŋga. 23 Yeḛ gə́ wam gə mée lé yeḛ nja wa Bɔm gə mée tɔ. 24 Kula ramje gə́ dəw kára kara askəm ra el gə́ m’ra lé ɓó lé m’ra mbuna dee’g el ndá d’a koo loo kaiya lə dee gə́ deḛ ra lé el, nɛ deḛ d’wam gə meḛ dee ləm, Bɔm kara d’wá gə meḛ dee togə́bè ləm tɔ.
25 Nɛ yee gə́ neelé teḛ togə́bè gə mba kar ta gə́ ndaŋg mee maktub godndu’g lə dee lé aw ne lée’g béréré ya, mbata ndaŋg pana: Deḛ d’ə̰jim bəḭ-bəḭ lal né gə́ bèe tɔ .
26 Loo gə́ njenai sə sí gə́ to Ndil gə́ gəd gə́ m’a kulá karee ḭ rɔ Bɔ-dəwje’g ree lé ndá yeḛ ɓa a to njekɔrgoota ləm gə́ maji ya. 27 Seḭ nja seḭ a kɔrje goo ta ləm tɔ mbata seḭ sije səm kédé par-par mba̰ tɔ.