Réponse de Job à Tsophar
V. 1-34: cf. Ps 73Ps 49. Ec 8:11.
1 Job prit la parole et dit:
2 Écoutez, écoutez mes paroles,
Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Laissez-moi parler, je vous prie;
Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte?
Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Regardez-moi, soyez étonnés,
Et mettez la main sur la bouche.
6 Quand j’y pense, cela m’épouvante,
Et un tremblement saisit mon corps.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils?
Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence,
Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte;
La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds,
Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis,
Et les enfants prennent leurs ébats.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe,
Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur,
Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous;
Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions?
Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur?
Loin de moi le conseil des méchants!
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne,
Que la misère fonde sur eux,
Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent,
Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père?
Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine,
C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 Car, que lui importe sa maison après lui,
Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science,
A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 L’un meurt au sein du bien-être,
De la paix et du bonheur,
24 Les flancs chargés de graisse
Et la mœlle des os remplie de sève;
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme,
Sans avoir joui d’aucun bien.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière,
Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées,
Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant?
Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs,
Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné;
Au jour de la colère, il échappe.
31 Qui lui reproche en face sa conduite?
Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 Il est porté dans un sépulcre,
Et il veille encore sur sa tombe.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères;
Et tous après lui suivront la même voie,
Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations?
Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.
Ta kila’g lə Jɔb gə́ pana: Rɔlel lə njémeeyèrje to keneŋ ya
1 Jɔb un ta pa pana:

2 Maji kar sí ooje ta, ooje taje ləm,
Yee ɓa gə́ né kára ba gə́ a gɔl məəm gə́ m’dəji sí.
3 M’ra ndòo rɔ sí’g, maji kar sí ya̰je loo amje m’pata,
Bèe ɓa loo gə́ m’a pata mba̰ ndá kara seḭ a kooje gə́ ta kogo ɓəi.
4 Dəw ɓa m’pata m’ila dəa’g el,
Gelee gə́ nee ɓa m’ila ne məəm po̰-po̰ el gə mbəa.
5 Maji kar sí telje kəm sí gə́ dɔm’g oomje, arje kaar sí wa sí paḭ ləm,
Ilaje ji sí ta sí’g sud ləm tɔ.
6 Loo gə́ m’ə̰ji dɔ’g ndá ɓəl undam badə gaŋgm ləm,
Darɔm unda bala tigi-tigi ləm tɔ.

7 See gelee ban ɓa njémeeyèrje d’isi ne kəmba wa.
See gelee ban ɓa deḛ ɓuga ya nɛ siŋga dee ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm tɔ wa.
8 Ŋgaka deeje tɔg sə dee na̰’d ləm,
Ŋgaka ŋgan deeje teḛkɔr kəm dee’g ləm tɔ.
9 Mee kəi lə dee lé meelɔm ɓa to keneŋ ɓó ɓəl godo keneŋ,
Kag-tɔs lə Ala ɔrɔ rɔ dee el,

10 Bɔ maŋgje lə dee siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ ar dee tàl na̰ gə́ kédé-kédé ləm,
Ko̰ maŋgje lə dee d’əskèm kara tɔr el ləm tɔ.
11 Deḛ d’ar ŋgan deeje d’aiŋgwɔd to gə́ ma̰də badje bèe ləm,
Ŋgan deeje tal jagəra-jagəra ləm tɔ.
12 Deḛ d’ɔs pa gə ndu dalè bajiŋ gə kṵdu-kag ləm,
Deḛ d’al rɔ dee gə ndu buula ləm tɔ.
13 Ndɔje lə dee dəs dan maji’g,
Deḛ d’andə mee ɓee’g lə njé gə́ d’wəi gə́ léegəneeya.

14 Lé bèe kara deḛ d’ula Ala pana: Maji karee ɔr rəa rɔ neḛje’g,
Neḛ ndigi gərje kila rəwje ləa el.
15 Bao-siŋgamoŋ ɓa gə́ na̰ ɓa n’a raje né kaareeje wa.
See ɗi ɓa n’a kiŋgaje loo gə́ neḛ n’raje tamaji təa’g wa.
16 Sèm, see némajije lə dee to meḛ ji dee’g mba̰ el wa.
Ma m’ndigi taa takwɔji-kəmkàr lə njémeeyèrje el.
17 Nɛ see gɔl ka̰da ɓa pərndɔ lə njémeeyèrje wəi ləm,
Ar nékəmndoo ɔm dɔ dee’g ləm,
Ar Ala kai dee né gə́ wɔji dɔ dee dan oŋg’d ləa ləm,
18 Ar dee to d’asəna gə mu gə́ lel odo bèe ləma,
Ar dee to d’asəna gə tisa gə́ lel mal ɔr aw ne ləm tɔ bèe wa.

19 See seḭ pajena: Bo̰ néra njemeeyèr gə́ a kɔs təa’g lé Ala unda kul mbata lə ŋganeeje wa.
Nɛ to kəm kar Ala ar bo̰ nérea ɔs təa-yeḛ’g ya ɓa mba karee gər.
20 To kəm karee yeḛ nja oo tuji ləa gə kəmee ləm,
To ta ləa-yeḛ nja gə mba karee ai oŋg lə Bao-siŋgamoŋ ləm tɔ.
21 Tɔgərɔ ya, see ta ɗi ɓa yeḛ ə̰ji dɔ njémeekəije’g ləa gə́ gée’g
Loo gə́ naḭje ləa d’as mba̰ lé wa.

22 See Ala gə́ to njegaŋ-rəwta dɔ kuraje’g ləa gə́ dara lé
Dəw askəm ndée gosonégər wa.

23 Dəw kára wəi loo gə́ yeḛ si gə́ majee ləm,
Gə meekulɔm ləma, gə rɔlel ləm tɔ,
24 Ŋgelee toso mbɛg-mbɛg ləm,
Siŋgareaje lé ubee gə bodé rəa taa loo pəl-pəl ləm tɔ.
25 Dəw gə́ raŋg ndá meekad mbag-mbag ɓa yeḛ wəi ne
Ɓó iŋga némaji kára kara el.
26 Deḛ joo bɔr to babur’g ləm,
Deḛ joo bɔr tel to nésɔ lə kɔrèje ləm tɔ.

27 Ma m’gər takə̰jije lə sí gao ləm,
Gə tagaŋ gə́ gə goo rəbee el gə́ seḭ gaŋgje dɔm’g ləm tɔ.
28 Seḭ pajena: See kəi lə dəw gə́ njesiŋgamoŋ lé to ra ɓəi wa.
See kəi si njémeeyèrje lé to ra ɓəi wa.

29 Nɛ gə mba ɗi ɓa seḭ dəjije njékaw mbáje el ləm,
Seḭ ndigi taaje ta gə́ d’ɔr gée d’ar sí lé el ləm tɔ wa.
30 Ndɔ némeeko̰ lé né ra njemeeyèr el,
Ndɔ oŋg lé yeḛ teḛ keneŋ njoroŋ.
31 See na̰ ɓa ila ta dəa’g kəmee’g wɔji ne dɔ panjaa ləa wa.
See na̰ ɓa tel gə né gə́ yeḛ ra lé aree wa.
32 Deḛ d’unee d’aw səa dɔɓar’g ləm,
Deḛ d’isi ŋgəm dɔɓar ya ɓəi ləm tɔ.
33 Kɔr naŋgje gə́ wəl-loo’g wɔilɔ pélé-pélé dəa’g,
Dəwje bula dan gée ləm
To gə́ bula-dəwje d’aw nea̰’g kédé ləm tɔ.

34 See gelee ban ɓa seḭ ulamje ta gɔl məəm gə́ gə mḭdé ba wa.
Ges ta gə́ seḭ ilamje keneŋ lé to ta sukəmloo ya.