La circoncision et la Pâque dans les plaines de Jéricho
V. 1-8: cf. Ge 17:9-14, 23-27. (Col 2:11, 12.)
1 Lorsque tous les rois des Amoréens à l’occident du Jourdain et tous les rois des Cananéens près de la mer apprirent que l’Éternel avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d’Israël jusqu’à ce que nous eussions passé, ils perdirent courage et furent consternés à l’aspect des enfants d’Israël. 2 En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d’Israël, une seconde fois. 3 Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d’Israël sur la colline d’Araloth. 4 Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit. Tout le peuple sorti d’Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, après leur sortie d’Égypte. 5 Tout ce peuple sorti d’Égypte était circoncis; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d’Égypte, n’avait point été circoncis. 6 Car les enfants d’Israël avaient marché quarante ans dans le désert jusqu’à la destruction de toute la nation des hommes de guerre qui étaient sortis d’Égypte et qui n’avaient point écouté la voix de l’Éternel; l’Éternel leur jura de ne pas leur faire voir le pays qu’il avait juré à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel. 7 Ce sont leurs enfants qu’il établit à leur place; et Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu’on ne les avait point circoncis pendant la route. 8 Lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu’à leur guérison.
V. 9-12: cf. (Ex 12:1-28. No 9:1-14.) (Ph 4:19.)
9 L’Éternel dit à Josué: Aujourd’hui, j’ai roulé de dessus vous l’opprobre de l’Égypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu’à ce jour. 10 Les enfants d’Israël campèrent à Guilgal; et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les plaines de Jéricho. 11 Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour. 12 La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.
V. 13-15: cf. Ex 3:1-10; 23:20-23. (Lu 22:43.)
13 Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux, et regarda. Voici, un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans la main. Il alla vers lui, et lui dit: Es-tu des nôtres ou de nos ennemis? 14 Il répondit: Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, se prosterna, et lui dit: Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur? 15 Et le chef de l’armée de l’Éternel dit à Josué: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. Et Josué fit ainsi.
1 Mbaije lə Amɔrje lai gə́ d’isi par gə́ dɔ-gó lə baa gə́ Jurdɛ̰ ləm, gə mbaije lə njé gə́ Kana̰ lai gə́ d’isi ta baa-boo-kad’g ləm tɔ lé, loo gə́ d’oo to gə́ Njesigənea̰ ar baa gə́ Jurdɛ̰ kai rəa dana no̰ Israɛlje’g saar ar sí n’dəsje loo gə́ tudu kurum-kurum’g ndá meḛ dee ila kas bilim ləm, ndil dee teḛ rɔ dee’g ləm tɔ gə mbata lə Israɛlje lé ya.
Kinja tamɔd
2 Mee ndəaje’g neelé Njesigənea̰ ula Juje pana: Gə́ tɔl mbal gə́ kiaje mba kinja ne tamɔd Israɛlje gɔl kára ɓəi.
3 Juje tɔl mbal gə́ kiaje ndá yeḛ inja ne tamɔd Israɛlje dɔdərloo gə́ Aralot. 4 Aa ooje, ginee gə́ ar Juje inja ne tamɔd dee lé ɓa nee: Koso-dəwje lai gə́ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé diŋgamje gə́ to gə́ njérɔje lai lé d’wəi kag-rəw’g dɔdilaloo’g, goo kunda gə́ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé. 5 Koso-dəwje lai neelé d’inja tamɔd dee mba̰ ɓa d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ ɓəi, nɛ deḛ lai gə́ d’oji dee kag-rəw’g dɔdilaloo’g goo kunda gə́ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé d’inja tamɔd dee el. 6 Mbata Israɛlje njaa dɔdilaloo’g as ləb dee rɔ-sɔ, saar mba kar ginkoji dəwje gə́ to njérɔje lai gə́ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé d’udu guduru mbata deḛ d’ila ŋgonkoji dɔ torndu Njesigənea̰’g el. Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ lé man ne rəa gə mba kar ɓee gə́ yeḛ man rəa ar bɔ deeje gə mba kar síjeḛ lé d’a koo el, to ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ yaa̰ . 7 Ŋgan deeje ɓa yeḛ ar dee taa tor dee, ndá Juje inja tamɔd dee mbata deḛ to njélal kinja tamɔd deeje mbata d’inja tamɔd dee loo gə́ d’aw rəbə lé el. 8 Loo gə́ d’inja tamɔd dəwje neelé lai mba̰ ndá deḛ d’isi loo-si dee’g saar d’ar rɔ dee ər ya. 9 Njesigənea̰ ula Juje pana: Ɓogənè m’ɔr ta rɔkul gə́ Ejiptə dɔ sí’g mba̰. Gelee gə́ nee ɓa d’unda ne ri loo neelé lə Gilgal un kudee mee ndəa gən saar teḛ ne ɓogənè tɔ.
Pag gə́ dɔtar gə́ deḛ ra mee ɓee gə́ Kana̰ lé
10 Israɛlje d’isi Gilgal ndá, ndɔ dɔg-giree-sɔ mee naḭ’g neelé loo gə́ kàr a gə kur naŋg ndá deḛ ra naḭ Pag mee ndag-loo gə́ Jeriko tɔ . 11 Bèlè gə́ njekorè goo ndɔ Pag lé deḛ d’usɔ kandə néje gə́ mee ɓee’g neelé ləm, gə muru gə́ lal əm-tiné ləma, gə kandə néje gə́ ndao ləm tɔ, deḛ d’usɔ néje neelé mee ndəa gə́ kára ba ya. 12 Bèlè gə́ njekorè goo ndɔ Pag lé loo gə́ deḛ d’usɔ kandə néje gə́ mee ɓee’g neelé ndá muru gə́ ḭ dara lé gelee ŋgaŋ ar Israɛlje d’iŋga muru neelé gogo el ŋga ndá mee ləb’g neelé deḛ d’usɔ kandə néje gə́ mee ɓee gə́ Kana̰ ŋga .
Ɓé-njérɔje lə Njesigənea̰ teḛ dɔ Juje’g
13 Loo gə́ Juje teḛ mbɔr Jeriko’g dəb ndá yeḛ un kəmee gə́ tar oo ne diŋgam kára gə́ aar nea̰’g gə kiambas gə́ yeḛ ɔr sɔlee’g jia’g. Yeḛ aw rəa’g dəjee pana: See i lé to gə́ ka̰ síjeḛ əsé ka̰ njéba̰je lə sí wa. 14 Yeḛ ilá keneŋ pana: Wah! ma m’to ɓé-njérɔje lə Njesigənea̰ gə́ m’ree ɓasinè ɓəi.
Juje oso nea̰’g bəbərə dəb kəmee naŋg dəjee pana: See ta ɗi ɓa mbai ləm a kula kura ləa wa.
15 Yen ŋga ɓé-njérɔje lə Njesigənea̰ lé ula Juje pana: Tɔr markob ləi gɔli’g mbata loo gə́ i aar keneŋ lé to loo gə́ to gə kəmee.
Ndá Juje ra togə́bè ya tɔ.