La pauvre veuve
V. 1-4: cf. Mc 12:41-44.
1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. 2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. 3 Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
4 car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
La destruction de Jérusalem et l’avènement du Fils de l’homme
V. 5-19: cf. (Mt 24:1-14. Mc 13:1-13.)
5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. 7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? 8 Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin. 10 Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel. 12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom. 13 Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage. 14 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense; 15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire. 16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d’entre vous. 17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. 18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête; 19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Exhortation à la vigilance
V. 20-38: cf. (Mt 24:15-51. Mc 13:14-37.)
20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. 21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville. 22 Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit. 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. 24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis. 25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots, 26 les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. 27 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. 28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. 29 Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
30 Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche. 31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste; 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme. 37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. 38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
Nékar Ala lə njekəisiŋga lé
Mat 12.41-44
1 Jeju un kəmee gə́ tar aa ne loo oo baoje gə́ d’ɔm nékar-Alaje lə dee mee sa̰duk-kɔm-lar’g lé. 2 Yeḛ oo njekəisiŋga gə́ njendoo kára gə́ ree ɔm ŋgan lar gə́ njigi-njigi bèe keneŋ joo tɔ. 3 Yen ɓa yeḛ pana: Ma m’ula sí təsərə, njekəisiŋga gə́ njendoo lé né gə́ yeḛ ila lé ur dɔ né ka̰ dee-deḛ lai gə́ d’ɔm mee sa̰duk-lar’g neelé, 4 mbata deḛ lai neelé ta néje lə dee gə́ as dee nag ɓa d’ḭ d’ɔm kən ɓəi, nɛ yeḛ neelé ɓai nékiŋga gə́ a gə ŋgəm ne rəa ya odo lɔd ɔm kən mba̰.
Jeju pata lə kəi-Ala gə́ Jerusalem gə́ a gə tuji lé
Mat 24.1-2, Mar 13.1-2
5 To gə́ njé gə́ na̰je pata d’wɔji ne dɔ kɔr mbalje gə́ kura yaa̰ ləm, gə nékarnoji gə́ dəwje d’unda kəi-Ala’g gə mba karee ndaŋg ne mèr lé ndá Jeju ila dee keneŋ pana: 6 Néje nee gə́ seḭ ooje lé loo gə́ ndəa a gə teḛ lé ndá mbal kára gə́ to dɔ maree’g gə́ a lal jura naŋg el lé godo.Kəi-Ala lə Herɔd (21.6)
Kula kəm loo ndòo gə némeekonje lé
Mat 24.3-14, Mar 13.3-13
7 Yen ŋga deḛ dəjee pana: Mbai, ula sí, see ndɔ gə́ ra ɓa néje neelé a teḛ ɓəi wa. Esé see loo gə́ a gə teḛ lé see ɗi ɓa d’a kwɔji dee ne lée wa.
8 Jeju un ta ula dee pana: Meḛ sí dɔ rɔ sí’g mba kar dəw kára kara su kəm sí el. Njé gə́ na̰je d’a kun rim ree ne d’a pana: To ma nja ndá ndəa nai dəb ya. Nɛ ndolèje goo dee el. 9 Loo gə́ seḭ a kooje ta rɔ gə́ dəwje d’a gə rɔ na̰ ləm, gə kḭ gə́ d’a gə kḭ gə na̰ ləm tɔ ndá undaje bala gə mbəa el, mbata lé riri kara néje neelé a teḛ kédé ya. Nɛ ndɔ gə́ rudu lé nai nja dɔrɔ ɓəi.
10 Yeḛ ula dee tɔɓəi pana: Ginkoji dəwje gə́ kára d’a kḭ gə ginkoji dəwje gə́ loo gə́ raŋg’d ləm, ɓeeko̰ gə́ kára a kḭ gə ɓeeko̰ gə́ loo gə́ raŋg’d ləm tɔ. 11 Naŋg a yə gə loo ɓugu-ɓugu ləm, yoo-ndag a koso dɔ dəwje’g gə ɓee-ɓee ləm, ɓoo-boo a koso gə loo-loo ləm tɔ. Néje gə́ to ɓəl kədm-kədm a teḛ ləm, gə nétɔjije gə́ boo a teḛ dara ləm tɔ. 12 D’a ɓugu ji dee dɔ sí’g ləm, d’a kula kəm sí ndòo ləm, d’a kwa sí kaw sə sí kəi-kwa-dɔ-na̰je’g ləm, d’a ɓugu sí daŋgai’g ləma, d’a kon sí kaw sə sí no̰ mbai-ɓeeje’g gə no̰ njéguburuɓeeje’g ləm tɔ gə mba rim, kédé ɓad ɓa néje nee gə́ ma m’ula sí lé a teḛ ɓəi. 13 Néje neelé d’a ra sə sí mba kar sí ɔrje ne goo ta ləm ya. 14 Ta gə́ seḭ a gə kɔrje mba taa ne dɔ sí lé maji kar sí wɔjije rəbee meḛ sí’g kédé el. 15 Mbata ma nja m’a kula ta ta sí’g ləm, m’a kula kəmkàr meḛ sí’g ɓəi ləm tɔ ndá njéba̰je lə sí d’a koo loo kɔs ta sí’g rəw el ləm, d’a dum sí gə tamaḭ el ləm tɔ . 16 Njékoji síje ləm, gə ŋgako̰ síje ləm, gə njénojije lə sí ləma, gə baokuraje lə sí ləm tɔ lé d’a kun dɔ sí, tɔl ne njé gə́ na̰je bula mbuna sí’g. 17 Dəwje lai d’a kḛji sí bəḭ-bəḭ gə mbata lə rim ya. 18 Nɛ yiŋga dɔ sí kára kara a ti kigi el. 19 Meekai sam-sam lə sí ɓa seḭ a kajije ne ya.
Jeju pata tuji gə́ Jerusalem a gə tuji lé
Mat 24.15-21, Mar 13.14-19
20 Loo gə́ seḭ a kooje boo-njérɔje d’a taa Jerusalem pəl-pəl ndá seḭ a gərje gao to gə́ ta tuji lə Jerusalem nai dəb ba ŋga. 21 Yen ŋga, maji kar deḛ gə́ d’isi Jude lé d’aḭ d’aw dɔ mbalje’g ləm, deḛ gə́ d’isi dan Jerusalem’g kara maji kar dee d’unda loo teḛ gə́ raga ləma, deḛ gə́ d’isi mee ndɔje’g lə dee ndá maji kar dee tel d’ila gɔl dee mee ɓee-boo’g el ləm tɔ. 22 Mbata ndəaje neelé a to ndɔ dal ba̰ mba kar ta gə́ ndaŋg mee maktub’g lé aw ne lée’g béréré ya . 23 Mee ndəaje’g neelé denéje gə́ d’aw gə kèm gə deḛ gə́ d’ar ŋgan deeje d’aw d’il mbà dee lé némeeko̰ a ra dee ya. Mbata néɓəŋgərəti a koso dɔ ɓee’g neelé ləm, oŋg lə Ala a nai dɔ koso-dəwje’g ləm tɔ. 24 D’a gaŋg dee gə ta kiambas kɔm dee naŋg ləm, d’a kwa dee ɓər kaw sə dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lai ləma, tɔɓəi ginkoji dəwje d’a tuba Jerusalem gə gɔl dee mbajila-mbajila ləm tɔ saar kar ndəa ka̰ ginkoji dəwje gə raŋg a kun ɗiao.
Ndɔ ree lə Ŋgon-dəw lé
Mat 24.29-31, Mar 13.24-27
25 Néje a teḛ dan kəm kàr’g ləm, gə dan kəm naḭ’g ləma, gə dan kéréméje’g ləm tɔ. Dɔ naŋg neelé néɓəŋgərəti a ra ginkoji dəwje gə raŋg loo gə́ baa-boo gə paŋgəm mán d’a no̰ mbiao̰-mbiao̰ ndá deḛ lé d’a gər né gə́ kəm ra lé el . 26 Dəwje d’a kwəi yoo-ɓəl loo gə́ deḛ d’isi ŋgina ne néje gə́ a gə teḛ dɔ naŋg neelé, mbata nésḭgangə̰gje lə dara d’a yə ɓugu-ɓugu tɔ. 27 Yen ŋga d’a koo Ŋgon-dəw gə́ a teḛ dan loo-kil’g lə ndi gə siŋgamoŋ ləm, gə rɔnduba ləm tɔ . 28 Loo gə́ néje neelé d’a gə kun kudu teḛ ndá ndɔjije rɔ sí ɔrje dɔ sí gə́ tar mbata ndɔ kar sí a gə kɔrje dɔ sí kúla lé sí ree dəb ŋga.
Néndoo gə́ wɔji dɔ kag-kodé
Mat 24.32-35, Mar 13.28-31
29 Yeḛ un goso né kára pa wɔji dee ne pana: Aaje kodé gə aaje kagje gə́ raŋg lai ooje. 30 Loo gə́ d’idi mba̰ ɓa seḭ ooje ndá seḭ nja gə dɔrɔ sí seḭ gərje gao pajena: Naḭ ɓar to dəb ŋga. 31 Asəna kára ba tɔ, loo gə́ seḭ a kooje néje gə́ a teḛ togə́bè lé tɔ ndá seḭ a kooje to gə́ ɓeeko̰ lə Ala lé nai dəb ba ya tɔ. 32 Ma m’ula sí təsərə, ginka dəwje neelé gin dee a kɔs bo̰ el nja ɓəi néje neelé lai a teḛ ya. 33 Dara gə naŋg nee d’a dəs wuduru gə lèlé ba, nɛ ta ləm a kudu nda̰ el.
Meḛ sí dɔ rɔ sí’g
34 Meḛ sí dɔ rɔ sí’g nà banelə meḛ sí a to dɔ nésɔ’g gə dɔ nékai’g ya ɓa bururu ləm, gə dɔ néje lai gə́ dɔ naŋg nee gə́ njékar meḛ sí pélé wəs-wəsje ləm tɔ ɓa ndəa neelé a kuba sí naŋg bus. 35 Mbata ndəa neelé a kiri dɔ dəwje lai gə́ d’isi dɔ naŋg neelé rigim asəna gə ba̰də bèe. 36 Sije dɔkəji sí’g kəgəgə, raje tamaji lé ta-ta togə́bè ɓa loo gə́ néje neelé a teḛ ndá siŋga sí a kas gə mba kɔrje dɔ sí keneŋ ləm, seḭ a teḛ kaarje ne tar no̰ Ŋgon-dəw’g lé ləm tɔ.
37 Dan kàrá ndá Jeju ndoo dee ta mee kəi-Ala’g, nɛ loo gə́ loondul mba̰ ndá yeḛ tel aw to dɔ mbal gə́ ria lə Koiyoje lé. 38 Loo gə́ teḛ gə ndɔ rad lé ndá koso-dəwje mbo̰ dɔ na̰ kəmlə-kəmlə ree rəa gə mba koo ta təa’g mee kəi-Ala’g.