V. 1-5: cf. És 3:14, És 15; 5:8, etc. Am 4:1-3Am 5:11-13.
1 Malheur à ceux qui méditent l’iniquité et qui forgent le mal
Sur leur couche!
Au point du jour ils l’exécutent,
Quand ils ont le pouvoir en main.
2 Ils convoitent des champs, et ils s’en emparent,
Des maisons, et ils les enlèvent;
Ils portent leur violence sur l’homme et sur sa maison,
Sur l’homme et sur son héritage.
3 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je médite contre cette race un malheur;
Vous n’en préserverez pas vos cous,
Et vous ne marcherez pas la tête levée,
Car ces temps seront mauvais.
4 En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme,
On poussera des cris lamentables,
On dira: Nous sommes entièrement dévastés!
Il donne à d’autres la part de mon peuple!
Eh quoi! Il me l’enlève!
Il distribue nos champs à l’ennemi!…
5 C’est pourquoi tu n’auras personne
Qui étende le cordeau sur un lot,
Dans l’assemblée de l’Éternel.
V. 6-11: cf. És 30:9-14. (Lé 18:24-28. És 36:17-19.)
6 Ne prophétisez pas! disent-ils.
Qu’on ne prophétise pas de telles choses!
Les invectives n’ont point de fin!
7 Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob?
L’Éternel est-il prompt à s’irriter?
Est-ce là sa manière d’agir?
Mes paroles ne sont-elles pas favorables
A celui qui marche avec droiture?
8 Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi;
Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements
De ceux qui passent avec sécurité
En revenant de la guerre.
9 Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple,
Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
10 Levez-vous, marchez! Car ce n’est point ici un lieu de repos;
A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges:
Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes!
Ce sera pour ce peuple un prophète.
V. 12-13: cf. Jé 23:3, Jé 7, Jé 8. Za 10:8-12.
12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob!
Je rassemblerai les restes d’Israël,
Je les réunirai comme les brebis d’une bergerie,
Comme le troupeau dans son pâturage;
Il y aura un grand bruit d’hommes.
13 Celui qui fera la brèche montera devant eux;
Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront;
Leur roi marchera devant eux,
Et l’Éternel sera à leur tête.
Dɔmoŋ ko̰ɓee gə́ ra karee al dɔ loo lé
1 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ la̰ji tor néra gə́ kori-kori meḛ dee’g
D’wa dɔ gɔlee jəb dɔ tira-to dee’g!
Loo gə́ loo àr yərərə ndá d’aw ra née
Loo gə́ d’ɔm siŋgamoŋ rəa lé ji dee’g tɔ.
2 Deḛ ra kəmkəḭ dɔ ndɔje’g ndá
Deḛ taa dɔ buguru’g ləm,
Gə dɔ kəije’g ndá
D’odo néje gə́ keneŋ dɔ buguru’g ləm tɔ.
Deḛ ra né gə́ kərm-kərm gə dəw gə njemeekəije ləa ləm,
Buguree gə nénduba ləa na̰’d ləm tɔ.
3 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana:
Aa ooje, neḛ n’la̰ji mee neḛ’g
Gə mba kar meeko̰ oso dɔ ginkoji dəwje’g neelé.
Seḭ a kasje kəm kɔrje gwɔs sí keneŋ el ləm,
Seḭ a kasje kəm kundaje dɔ sí tar keneŋ el ləm tɔ
Mbata ndəaje neelé a to ndɔ némeeko̰ ya.
4 Mee ndəaje’g neelé d’a pata gə goso taji sí ne ləm,
D’a kɔr ndu dee gə́ tar wəl no̰ ne sii ne mbigi-mbigi ləm tɔ.
D’a pana: Jeḛ lai n’tujije pugudu ya!
Yeḛ kai né lə koso-dəwje lə neḛ ar njé gə́ raŋg!
Ɗi togə́bè wa. Yeḛ ɔr né neelé ji neḛ’g.
Yeḛ kai loo-ndɔje lə sí ar njeba̰ lé.
5 Gelee gə́ nee ɓa dəw kára kara gə́
Mbuna koso-dəwje’g lə Njesigənea̰ lé
A kwɔji dɔ naŋg lé gə kúla el.

6 Deḛ pana: A tegginta el.
Maji kam m’tegginta mwɔji ne dɔ néje gə́ bèe lé el!
Ta rɔkul gə́ m’pa lé a teḛ dɔ neḛje’g el!
7 Seḭ ŋgaka Jakob,
See seḭ a paje ta gə́ togə́bè wa.
See Njesigənea̰ to njekḭ kalaŋ
Kar mée ḭ səa jugugu wa.
See yee gə́ bèe ɓa gə́ nérea wa.

See taje ləm lé maji lə dee to keneŋ
Mbata lə yeḛ gə́ njaa danasur el wa.
8 Mee ndɔje gə́ kédé lé
Seḭ telje rɔ sí gə́ njéba̰je lə koso-dəwje lə neḛ bèe:
Seḭ ɔrje kubu gə́ boi yul gə́ dɔ maree’g
Rɔ deḛ gə́ d’ḭ loo-rɔ’g ree dəs gə meekulɔm lé.
9 Seḭ tubaje denéje lə dəwje lə neḛ
Gə́ n’unda dee dan kəm neḛ’g mee kəije’g lə dee ləm,
Seḭ ɔrje rɔnduba lə neḛ
Gə́ to gə no̰ gə́ n’ula dɔ ŋgan deeje’g lé ləm tɔ.
10 Ḭje tar awje!
Mbata loo neelé ɓa to gə́ loo-kwa-rɔ el.
Mbata mina̰ lə loo lé
Seḭ a kiŋgaje némeekonje keneŋ,
To némeekonje gə́ kədərə yaa̰ tɔ.
11 Ɓó lé dəw aiŋgwɔd goo lel’g ləm,
Un kudu pa taŋgɔmje ləm tɔ pana:
Neḛ ndigi tegginta gə́ wɔji dɔ mán-nduú ləm,
Gə nékaije gə́ mḭ yaa̰ ləm tɔ!
Ndá koso-dəwje d’a koo debee neelé gə́ njetegginta ya.
12 Ǝi Jakobje! M’a mbo̰ sí dɔ na̰’d gə gin sí lai ya.
M’a mbo̰ ges Israɛlje dɔ na̰’d
To gə́ mbo̰ ne badje loo-kaar dee’g bèe ləm,
To gə́ koso-nékulje loo-ko̰-mu’g lə dee bèe ləm tɔ,
Bèe ɓa ndu dəwje a ɓar wəl-wəl keneŋ.
13 Yeḛ gə́ a kɔs kəm loo mbudu teḛ lé
A kaw no̰ dee’g.
D’a kɔs kəm loo mbudu ləm,
D’a dəs tarəwkɔg’d ləma,
D’a teḛ kaw ləm tɔ.
Mbai lə dee a njaa no̰ dee’g ləm,
Njesigənea̰ a to njekɔrno̰ dee ya ləm tɔ.