Jésus de retour à Capernaüm. Guérison d’un paralytique
V. 1-12: cf. (Mt 9:1-8. Lu 5:17-26.) Jn 10:36-38.
1 Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison, 2 et il s’assembla un si grand nombre de personnes que l’espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole. 3 Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché. 5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. 6 Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au-dedans d’eux: 7 Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul? 8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu’ils pensaient au-dedans d’eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos cœurs?
9 Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: 11 Je te l’ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison. 12 Et, à l’instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n’avons jamais rien vu de pareil.
Vocation de Lévi (Matthieu)
V. 13-14: cf. (Mt 9:9. Lu 5:27, 28.) Mt 4:18-22.
13 Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. 14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
V. 15-17: cf. (Mt 9:10-13. Lu 5:29-32.) Lu 15:1-10. Ps 25:8, Ps 9.
15 Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l’avaient suivi. 16 Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie? 17 Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Question des disciples de Jean-Baptiste sur le jeûne
V. 18-22: cf. (Mt 9:14-17. Lu 5:33-39.)
18 Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point? 19 Jésus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner.
20 Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là. 21 Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire. 22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Les épis de blé et le sabbat
V. 23-28: cf. (Mt 12:1-8. Lu 6:1-5.)
23 Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis. 24 Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis pendant le sabbat? 25 Jésus leur répondit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
26 comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui! 27 Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l’homme, et non l’homme pour le sabbat,
28 de sorte que le Fils de l’homme est maître même du sabbat.
Jeju aji dəw gə́ dəb rəa wəi wɔ
Mat 9.1-8, Lug 5.17-26
1 Ndɔje dəs bula lam ndá Jeju tel aw Kapernawum. D’oo to gə́ yeḛ si mee kəi’g 2 ndá boo-dəwje gə́ bula digi-digi d’wa dɔ na̰ gir-gir ar loo gə́ takəi’g na dee tas. Yeḛ un kudu kula dee ta. 3 Yen ɓa diŋgamje sɔ d’un dəw gə́ dəb rəa wəi wɔ ree səa rəa’g. 4 Nɛ d’oo kəm loo mba kandə kaw ne səa rɔ Jeju’g el mbata dəwje rusu loo tub-tub. Togə́bè ɓa deḛ d’al tar dɔ kəi’g, d’ɔr kəm loo gə́ wɔji dɔ loo gə́ Jeju si keneŋ lé. Loo gə́ deḛ woḭ kəm loo mba̰ ndá deḛ d’unee gə tira ləa gə́ yeḛ to keneŋ lé bura risi səa naŋg rɔ Jeju’g tɔ. 5 Loo gə́ Jeju oo meekun lə dee al dɔ loo sula ndá yeḛ ula njerɔko̰ lé pana: Ŋgonəm, kaiya ləi ɔr dɔi’g mba̰.
6 Njéndaji-maktubje gə́ na̰je d’isi keneŋ ndá deḛ d’ə̰ji ta meḛ dee’g pana: 7 See gə mba ri ɓa dəw neelé pa bèe gə mbəa wa. Yeḛ ila ndɔl dɔ loo’g. See na̰ ɓa askəm kɔr kaiya dɔ dəw’g wa. See Ala nja kára ba ɓa askəm ra togə́bè el wa. 8 Léegəneeya ta gə́ deḛ d’isi pa meḛ dee’g lé Jeju gər mée’g gao ndá yeḛ ila dee keneŋ pana: See ban ɓa seḭ ə̰jije taje gə́ togə́bè meḛ sí’g wa. 9 See ta gə́ ra ɓa gə́ ta gə́ kəm pa kula dəw gə́ dəb rəa wəi wɔ lé ɓəi wa. See kəm pa: Kaiya ɔr dɔi’g əsé ḭta un tira ləi ɔd aw lé ɓa kəm pa ɓəi wa. 10 Nɛ ma m’ndigi kar sí gərje gao to gə́ Ŋgon-dəw lé askəm kɔr kaiya dɔ dəwje gə́ dɔ naŋg nee ya. 11 Yen ɓa yeḛ tel təa ula dəw gə́ dəb rəa wəi wɔ lé pana: Ma nja m’un ndum m’ari, ḭta ɓó gə un tira tooi ɔd aw ne kəi ləi.
12 Léegəneeya dəw neelé ḭta un nétée ɔd aw ne raga kəm dee’g təsərə ndá kaar dee wa dee paḭ ar dee tel pidi Ala pana: Jeḛ j’ooje né gə́ togə́bè kédé gɔl kára nda̰ el ɓəi.
Jeju ɓar Ləbi
Mat 9.9-13, Lug 5.27-32
13 Jeju tel aw ta koŋgo baa-boo’g ya tɔɓəi. Boo-dəwje d’ḭ kəmlə-kəmlə d’aw rəa’g ndá yeḛ ndoo dee ta. 14 Ləbi, ŋgon Alpe si loo taa lar-gədɓee’g ndá Jeju ulá pana: Un rəw goom’g.
Ləbi ḭ un rəw gée’g tɔ.
15 Loo gə́ Jeju si ta ka-nésɔ’g mee kəi’g lə Ləbi ndá njétaa lar-gədɓeeje gə kaiya-dəwje d’isi səa na̰’d ta ka-nésɔ’g gə njékwakiláje to mbata deḛ bula ndolè gée. 16 Njéndaji-maktubje gə Parisiḛje d’oo to gə́ Jeju si ta nésɔ’g gə njétaa lar-gədɓeeje gə kaiya-dəwje ndá deḛ dəji njékwakiláje pana: See ban ɓa yeḛ o̰ gə ai gə njétaa lar-gədɓeeje gə njékaiyaje wa.
17 Loo gə́ Jeju oo taree ndá yeḛ ila dee keneŋ pana: Dəwje gə́ to njérɔko̰je ɓa meḛ dee a ndiŋga njekuma̰ ɓó dəwje gə́ rɔ dee to kɔgərɔ ɓəi lé ndá d’a ndiŋga njekuma̰ el tɔ. Ma lé m’ree gə mba ɓar njémeekarabasurje ɓa el, nɛ m’ree gə mba ɓar kaiya-dəwje ɓa.
Ta dəji gə́ wɔji dɔ kɔg-mee-ɓoo
Mat 9.14-17, Lug 5.33-39
18 Ndɔ kára bèe njékwakila Ja̰je gə ka̰ Parisiḛje d’ɔg meḛ dee ɓoo. Yen ɓa deḛ ree rɔ Jeju’g dəjee pana: See gelee ban ɓa njékwakila Ja̰je gə Parisiḛje d’ɔg meḛ dee ɓoo ŋga njé’g ləi lé see d’ɔg meḛ dee ɓoo el gə mba ɗi wa.
19 Jeju ila dee keneŋ pana: See loo gə́ njedené-sigi nja si gə kuramareeje na̰’d ɓəi lé see d’a kun kəm dee rəw dɔ nésɔ’g wa. Wah! d’a kun kəm dee rəw dɔ’g el mbata yeḛ nja si sə dee na̰’d ɓəi. 20 Ndɔ gə́ d’a kɔr njedené-sigi mbuna dee’g kigi səa ndá ndəa neelé ɓa gə́ ndɔ gə́ d’a gə kɔg meḛ dee ɓoo keneŋ ɓəi tɔ.
21 Dəw kára kara a kun mbida ta kubu gə́ sigi kɔr ne kəm ŋgisi kubu el, mbata yee gə́ sigi neelé siŋga a kur dɔ nje gə́ ləw gə́ neelé ndá a kunda bərəŋ-bərəŋ til karee dum nje gə́ kédé ŋga. 22 Dəw kára kara a kɔm mán-nduú gə́ sigi mee ɓɔl-ndar gə́ ləw’g el mbata loo gə́ mán-nduú neelé a kḭ njem-njem ndá a kar ɓɔl-ndar gə́ ləw lé inja uguju kar mán-nduú lé ən naŋg səd ləm, ɓɔl-ndar kara a tuji ləm tɔ. Bèe ndá maji kar dee d’ɔm mán-nduú gə́ sigi mee ɓɔl-ndar gə́ sigi.
Ta gə́ wɔji dɔ ndɔ-kwa-rɔ lé
Mat 12.1-8, Lug 6.1-5
23 Ndɔ kára bèe gə́ to ndɔ-kwa-rɔ lé Jeju tal mee ndɔ’g ndá njékwakiláje riba barkəm kó rii gə ji dee d’usɔ . 24 Parisiḛje d’oo bèe ndá d’ulá pana: Aa loo oo, see ban ɓa deḛ ra né gə́ d’ɔg dee dɔ’g gə ndɔ-kwa-rɔ lé wa.
25 Jeju tel ila dee keneŋ pana: See seḭ turaje maktub sorta néraje lə Dabid ooje el nja ɓəi wa. To ndɔ gə́ Abiatar to ne ŋgɔ-njekinjanéməs lé ndá Dabid gə deḛ gə́ d’aw səa lé lab ɔr dee . 26 Yen ɓa d’andə mee kəi-Ala’g ndá muru gə́ d’unda gə kəmee doi d’wɔji ne dɔ njékinjanéməsje ya gə kar dee ba lé Dabid aw un o̰ ɓa ya̰ ar deḛ gə́ d’aw səa lé kara d’o̰ tɔ .
27 Tɔɓəi Jeju ula dee pana: D’unda ndɔ-kwa-rɔ mbata lə dəw ɓó d’unda dəw mbata lə ndɔ-kwa-rɔ ɓa el. 28 Gelee gə́ nee ɓa Ŋgon-dəw lé to mbai dɔ ndɔ-kwa-rɔ lé tɔ.