La 3:1, La 17-33. Ps 44Ps 89Ps 105.
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.

2 Ma voix s’élève à Dieu, et je crie;
Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;
La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;
Mon âme refuse toute consolation.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis;
Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.
5 Tu tiens mes paupières en éveil;
Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
6 Je pense aux jours anciens,
Aux années d’autrefois.
7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit,
Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur,
Et mon esprit médite.
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours?
Ne sera-t-il plus favorable?
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée?
Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
10 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion?
A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? — Pause.
11 Je dis: Ce qui fait ma souffrance,
C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
12 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,
Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
13 Je parlerai de toutes tes œuvres,
Je raconterai tes hauts faits.
14 O Dieu! Tes voies sont saintes;
Quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges;
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
16 Par ton bras tu as délivré ton peuple,
Les fils de Jacob et de Joseph. — Pause.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu!
Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé;
Les abîmes se sont émus.
18 Les nuages versèrent de l’eau par torrents,
Le tonnerre retentit dans les nues,
Et tes flèches volèrent de toutes parts.
19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
Les éclairs illuminèrent le monde;
La terre s’émut et trembla.
20 Tu te frayas un chemin par la mer,
Un sentier par les grandes eaux,
Et tes traces ne furent plus reconnues.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,
Par la main de Moïse et d’Aaron.
Ta kar meḛ dee olé ne dɔ néje gə́ ra Israɛl lé
1 Pakɔs lə Asap gə́ ar bao-pa mba karee ɔs sə dee gə goo ka̰ Jedutun lé.

2 M’ɔr ndum gə́ tar gə́ rɔ Ala’g lé m’ra ne né wəl,
M’ɔr ndum gə́ tar gə́ rɔ Ala’g lé ndá yeḛ a koo ndum ya tɔ.
3 Ndɔ néurti’g ləm lé
Ma m’saŋg Mbaidɔmbaije ya,
Loondul lé m’ula jim ndiŋ gə́ tar lal kwa gə́ naŋg,
Ma mbad taje lai gə́ deḛ pa gɔl ne məəm lé.
4 M’ar məəm olé dɔ Ala’g lé ndá
M’tuma̰ ne ŋgururu-ŋgururu,
M’la̰ji dəa’g ndá
Meem ila kas bilim.
5 I lé wa dɔ kəm rəw gə́ tar
Ndá məəm pélé ne wəs-wəs am m’pata el.
6 Ma m’ə̰ji dɔ ndɔje gə́ ləw’g lé ləm,
Gə dɔ ləbje gə́ kédé gə́ dɔtar’g lé ləm tɔ.
7 M’ə̰ji dɔ pakɔsje’g ləm loondul’g lé ləm,
Ma m’ə̰ji taree məəm’g ləma,
M’la̰ji toree məəm’g ləm tɔ.
8 See Mbaidɔmbaije a kɔs sí rəw saar gə no̰ ya wa.
See yeḛ a tel kila kəm sí toro’g el ŋga wa.
9 See gin meemaji ləa gaŋg ŋgaji ŋga wa.
See ta ləa udu guduru saar gə no̰ wa.
10 See mee Ala wəi dɔ koo kəmtondoo’g lə sí wa.
See loo gə́ oŋg ḭ ne səa lé
Yeḛ ya̰ goo meekɔrjol ləa wa.
11 Ma m’pana: Né gə́ ula kəm ndòo lé
To mbata jikɔl Njekurdɔloo lé to to gə́ kédé el.

12 M’a kar məəm olé dɔ néraje’g lə Njesigənea̰ ya,
Mbata məəm olé dɔ néraije gə́ maji dum gə́ ləw ya.
13 Néraije lai lé m’a pa taree ləm,
M’a kɔr sor néraije gə́ ur dɔ loo lé ya ləm tɔ.
14 Ǝi Ala, rəwje ləi to rəwje gə́ to gə kəmee,
See magə gə́ ra ɓa boo asəna gə Ala wa.
15 I lé to Ala gə́ njera néje gə́ dumkoo ya ləm,
Siŋgamoŋ ləi lé i riba dəa gə́ raga mbuna koso-dəwje’g ləm tɔ.
16 Mbɔl dɔ jii ɓa i taa ne dɔ dəwje ləi,
Deḛ gə́ to ŋgalə Jakob gə Jisəb.
17 Ǝi Ala, manje lé d’ooi ya,
Manje lé d’ooi ya ndá deḛ ndəb ne pəd-pəd,
Ɓul manje kara tuga ne poŋgm-poŋgm tɔ.
18 Ndi gə́ il lé tel to ko̰ ndi gə́ mbél manee naŋg ləm,
Nda̰gee kara ɓar dan loo kil’g ləa ya ləma,
Kandə ɓandaŋgje ləi turu pə-pə gə mee looje lai-lai ya ləm tɔ.
19 Ndi ləi gə́ ndaŋg lé ɓar paḭ-paḭ dan lel-mal’g ləm,
Telee gə́ yee tel lé ndogó dɔ loo gə́ naŋg nee ləma,
Naŋg kara ula ne déréré-dèrèrè ya ləm tɔ.
20 I woḭ rəw dan baa-boo-kad’g,
I gɔl kila-rəw dan manje gə́ boo’g,
Tor gɔlije lé dəw oo gogo el.
21 Ji Moyis gə ji Aaro̰ lé
I ɔn ne koso-dəwje ləi to gə́ koso-nékulje bèe.