V. 1-14: cf. Lu 21:24. (Za 4.) (2 R 1:2-12. 1 R 17:1. Ex 7 à 10.)
1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent. 2 Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours. 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il soit tué de cette manière. 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu’ils le voudront. 7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. 8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. 9 Des hommes d’entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre. 10 Et à cause d’eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l’allégresse, et ils s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre. 11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient. 12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent. 13 A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. 14 Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.
La septième trompette
V. 15-19: cf. (Ap 12:10; 19:6.) (Ps 2; 98. Da 7:9-14.)15 Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, 17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne. 18 Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre. 19 Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle.
Njékɔrgootaje joo lé
1 Deḛ d’am ŋgawlal kára asəna gə kag-kwɔji-né bèe pana: Maji kam m’ḭta m’wɔji ne kəi-Ala ləm, m’wɔji loo-nékinjaməs ləma, m’tura deḛ gə́ d’isi keneŋ gə mba kwa Ala meḛ dee’g ləm tɔ . 2 Nɛ maji kam m’ya̰ dan mee ndògo gə́ raga ɓó m’wɔjee el, mbata to loo-kaar lə ginkoji dəwje gə raŋg ndá ɓee gə́ to gə kəmee doi lé d’a gə tuba naŋg mbaji-mbaji as naḭ rɔ-sɔ-giree-joo . 3 M’a kun ndum kar njékɔrgootaje ləm gə́ joo lé siŋga dee mba kɔr ne goo ta kar ndɔ dee tɔl-dɔg-giree-joo gə dəa rɔ-misa̰, d’a kaar gə kubu-kwa-ndòo rɔ dee’g.
4 Deḛ neelé to gə́ kag koiyoje gə́ joo ləm, gə kag pərndɔje gə́ joo ləm tɔ gə́ d’aar tar no̰ Mbai dɔ naŋg nee . 5 Ɓó lé nana ɓa ndigi ra sə dee némeeyèr ndá pər a teḛ ta dee’g roo ne njéba̰je lə dee. Ɓó lé nana ɓa gə́ ndigi ra sə dee némeeyèr ndá yoo-pər neelé ɓa gə́ kuma̰ yoo dee ya. 6 Siŋga dee as kudu loo-kil-lə-ndi kar ndi ər el ndəa gə́ d’ɔr ne goo ta lé saar ləm, mba kar manje tel məs ləma, gə kunda naŋg nee kar rɔko̰je gə́ gə ria-ria oso dɔ dəwje’g to gə́ meḛ dee wɔji lé ləm tɔ . 7 Loo gə́ d’a tɔl ŋgaŋ kɔr goo ta lə dee bém mba̰ ndá da gə́ ḭ mee bwa-wəl gə́ ɔr duu’g lé a rɔ sə dee ləm, a dum dee ləma, a tɔl dee ləm tɔ . 8 Yoo dee a to naŋg ŋgaŋ nada mee ɓee-boo’g gə́ d’unda ria gə goso d’wɔji ne dɔ Sɔdɔm gə Ejiptə ləm, gə ɓee gə́ ɗar Mbaidɔmbaije lə dee kaar kag’d keneŋ ləm tɔ . 9 Koso-dəwje ləm, gə gelɓee dəwje-dəwje ləm, gə ginkoji dəwje gə raŋg ləma, gə deḛ gə́ tapa dee to gə ria-ria ləm tɔ, deḛ nja d’a koo yoo njékɔrgootaje lé ndɔ dee munda gə gesee, deḛ gə́ yoo dee a to tar lal dubu lé. 10 Dəw-mee-ɓeeje gə́ dɔ naŋg nee rɔ dee a lel dee ləm, d’a kal ne rɔ dee kar ne na̰ nénoji yo gə́ nee ləm tɔ mbata njékɔrgootaje gə́ joo lé to njébəg dəw-mee-ɓeeje gə́ d’isi dɔ naŋg nee. 11 Loo gə́ ndɔ munda gə gesee dəs mba̰ ndá kəmə ḭ rɔ Ala’g uru meḛ dee’g ɓa d’ḭ tar ɓəi. Deḛ gə́ d’oo dee lé ɓəl dəb dɔ dee’g rigim . 12 Deḛ d’oo ndu dəw ɓar dara pana: Alje gə́ rɔm’g nee. Ndá deḛ d’ḭ d’uru dan mum’g loo-kil-lə-ndi, ar njéba̰je lə dee d’oo dee gə kəm dee ya . 13 Mee kàree’g neelé naŋg yə ɓugu-ɓugu ndá dəb ɓee-boo lé tuji loo-kára ndá debeeje nai jinaikara. Dəwje tɔl-dɔg-loo-siri d’wəi keneŋ ndá dɔkal deeje gə́ nai lé ɓəl yaa̰ ləm, d’ula ne rɔnduba dɔ Ala’g gə́ si dara lé ləm tɔ .
14 Némeeko̰ gə́ njekɔm’g joo lé godo mba̰. Aa oo, waga ɓa némeeko̰ gə́ njekɔm’g munda lé a teḛ ɓəi.
To̰to̰ gə́ njekɔm’g siri lé
15 Kura gə́ dara gə́ njekɔm dee’g siri lé im to̰to̰ ndá ndu dəwje ɓar dara doo-doo pana: Ɓeeko̰ gə́ naŋg neelé tel to ka̰ Mbaidɔmbaije lə sí gə ka̰ Kristi ləa ndá yeḛ a kuba dɔ dee gao sí tar gə ləbee-ləbee gə no̰ ya . 16 Ŋgatɔgje gə́ rɔ-joo-gir-dee-sɔ gə́ d’isi no̰ Ala’g dɔ kalimbaije’g lə dee lé deḛ d’unda barmba dəb kəm dee naŋg d’wa ne Ala meḛ dee’g. 17 Deḛ pana: Mbaidɔmbaije Ala gə́ njesiŋgamoŋ, i gə́ si keneŋ kédé gə́ dɔtar lé jeḛ n’rai oiyo yaa̰ mbata i ḭ gə boo-siŋgamoŋ ləi taa ne ɓeeko̰ ləi o̰ ya. 18 Ginkoji dəwje gə raŋg ra oŋg, nɛ oŋg-boo ləi taa dee rəw, kàr gaŋg-rəwta dɔ njé gə́ d’wəi’g lé kàree teḛ mba̰, kàr kuga dɔ ji kuraje ləi gə́ njéteggintaje ləm, gə dɔ ji deḛ gə́ to gə kəmee ləma, gə dɔ ji njéɓel riije gə́ to dəwje gə́ boo-boo əsé to dəwje gə́ gɔ-gɔ kara kàree teḛ mba̰ ya ləm tɔ. Kàr tuji deḛ gə́ tuji naŋg nee kara teḛ mba̰ ya .
19 Kəi-Ala gə́ to dara lé təa ɔr to tag, ar sa̰duk-manrɔ gə́ yeḛ man ne rəa lé to raga ndəgəsə. Ndi tel ləm, dəwje d’unda bula ləm, ndi ndaŋg ləm, naŋg yə ɓugu-ɓugu ləma, ndi kwɔji kara ər ɓai-ɓai ləm tɔ .