Chute de Babylone
V. 1-18: cf. (Ap 16:19; 18.) (Ap 13; 19:11-21.)1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m’adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. 2 C’est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité, et c’est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. 3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or, remplie d’abominations et des impuretés de sa prostitution. 5 Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. 6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement. 7 Et l’ange me dit: Pourquoi t’étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle n’est plus. Elle doit monter de l’abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s’étonneront en voyant la bête, parce qu’elle était, et qu’elle n’est plus, et qu’elle reparaîtra. 9 C’est ici l’intelligence qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. 10 Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l’autre n’est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps. 11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition. 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête. 13 Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. 14 Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi. 15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues. 16 Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. 17 Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. 18 Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Tuji lə Babilɔn lé
1 Tɔɓəi kura gə́ dara kára mbuna deḛ gə́ siri gə́ d’aar gə bai gə́ siri ji dee’g lé ulam ta pana: Maji kari gə́ ree, m’a kari oo rəwta-gaŋg gə́ d’a gə gaŋg dɔ kaiya-dené’g yeḛ gə́ nérea to ɓəl kədm-kədm gə́ si dɔ mán baa-boo’g lé . 2 Yeḛ nja ɓa mbaije gə́ dɔ naŋg nee ra səa kaiya ndá dəwje dɔ naŋg nee d’ai mán-nduú gə́ wɔji dɔ kaiya rəa aree tɔl dee ne tɔ .
3 Ndil unm aw səm dɔdilaloo’g. M’oo dené si gir da-kas’g, da lé ri néndɔlje taa rəa pəl-pəl. Dəa siri ləm, gajee dɔg ləm tɔ . 4 Dené lé ula kubu gə́ ndul piro-piro gə kas njir-njir rəa’g ləm, yeḛ ɗɔi rəa gə larlɔr gə jərje gə́ gad dee to yaa̰ gə mərkwɔjije ləm tɔ. Bai gə́ ra gə larlɔr to jia’g ndá néndɔlje ləm, gə ram néje gə́ naŋg nee gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri gə́ wɔji dɔ mɔdkaiya ləa ləm tɔ lé rusu bai lé njḭ-njḭ . 5 Ria gə́ to gə ndəree lé deḛ ndaŋg ŋgo nea̰’g pana: Babilɔn, ɓee-boo, ko̰ njémɔdkaiyaje gə néndɔlje gə́ dɔ naŋg nee. 6 Ma m’oo dené lé, məs deḛ gə́ to gə kəmee ləm, gə ka̰ njékɔrgootaje lə Jeju gə́ d’wəi mbata ləa ləm tɔ tɔl dené lé asəna gə mán-nduú gə́ mḭ gə́ ai. 7 Ndá kura gə́ dara ulam pana: See ban ɓa kaarm wam paḭ wa. N’a kulam ginta lə dené gə́ to gə ndəree ləm, gə ka̰ da gə́ unee gə́ dəaje siri gə gajeeje dɔg lé ləm tɔ. 8 Da gə́ m’ée kédé lé ɓasinè yeḛ godo mba̰. Yeḛ a gə kḭ bwa gə́ suna godo ndá a kaw gə́ loo gə́ tuji pugudu’g. Dəwje gə́ dɔ naŋg nee gə́ ndaŋg ri dee mee maktub kəmə’g un kudee mee ndəa gə́ tum ne gin naŋg saar lé el ndá kaar dee a kwa dee paḭ loo gə́ deḛ d’oo da lé mbata yeḛ si gən nɛ yeḛ sané pa tɔɓəi nai dəb ndá a tel ree ɓəi .
9 Yee neelé ɓa gə́ gosonégər gə́ wɔji dɔ kəmkàr. Dəa gə́ siri lé to mbalje gə́ siri gə́ to loo-si dené lé. 10 Dəaje gə́ siri lé wɔji dɔ mbaije gə́ siri tɔ. Deḛ gə́ mi ɓa tuji mba̰ nɛ ləm, njekɔm dee gə́ misa̰ si gən ɓəi ləma, njekɔm dee gə́ siri lé ree el ɓəi ləm tɔ nɛ loo gə́ a ree ndá a si kuree əw el. 11 Da gə́ kédé si gən nɛ ɓasinè godo lé yee nja ɓa to mbai gə́ njekɔm dee’g jinaijoo ləm, yee to mbuna njé gə́ siri ləma, yeḛ si aw loo gə́ a gə tuji pugudu’g ləm tɔ.
12 Gajeje gə́ dɔg gə́ ma m’oo lé to mbaije gə́ dɔg gə́ d’iŋga ɓeeko̰ lə dee el ɓəi, nɛ d’un ndu dee gə mba kar dee d’isi gə́ mbaije na̰’d gə da lé waga ba . 13 Deḛ d’ɔm meḛ dee na̰’d sad ndá deḛ to dərgel da lé tɔ. 14 D’a rɔ gə Ŋgonbad lé nɛ Ŋgonbad lé a dum dee mbata yeḛ to Mbaidɔmbaije ləm, yeḛ to Mbai gə́ ur dɔ mbai mareeje’g ləm tɔ ndá deḛ gə́ yeḛ ɓar dee ləm, yeḛ ɔr dee unda dee gə kəmee ləma, deḛ to ŋgankojije gə́ nai səa ləm tɔ lé deḛ nja d’a dum dee ya tɔ.
15 Yeḛ ulam pana: Man baa-boo gə́ kaiya-dené si dɔ’g gə́ i oo lé yee nja to koso-dəwje ləm, gə ginka dəwje-dəwje ləma, gə dəwje gə́ tapa dee gə ria-ria ləm tɔ. 16 Gajee dɔg gə́ i oo lé deḛ gə da lé deḛ nja d’a kḛji kaiya-dené lé bəḭ-bəḭ ləm, d’a ti ne kubu rəa’g mbidi-mbidi karee aw gə kudee dum ba ləm, d’a sɔ darəa ləma, d’a rée dula-dula ləm tɔ. 17 Mbata Ala sula dee dan né gə́ yeḛ ɓa wɔji mba kar né gə́ yeḛ nja wɔji lé aw na̰’d kára ba gə ka̰ dee-deḛ ləm, mba kar da lé o̰ ɓee ləm tɔ saar kar ta gə́ Ala pa lé aw lée’g béréré ya.
18 Dené gə́ ma m’ée lé to ɓee-boo gə́ o̰ mbaije gə́ dɔ naŋg nee ya.