La bête qui monte de la mer
V. 1-10: cf. Da 7:3, 7, 8, 19-25. (Ap 17:3, 7-17; 19:19-21.)
1 Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème. 2 La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité. 3 Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l’agneau qui a été immolé. 9 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende! 10 Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
La bête qui monte de la terre
V. 11-18: cf. Ap 19:20Ap 14:9-11.
11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et qui parlait comme un dragon. 12 Elle exerçait toute l’autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. 13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu’il lui était donné d’opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l’épée et qui vivait. 15 Et il lui fut donné d’animer l’image de la bête, afin que l’image de la bête parlât, et qu’elle fît que tous ceux qui n’adoreraient pas l’image de la bête fussent tués. 16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, 17 et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. 18 C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête. Car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Dakɔb unda loo teḛ dan baa-boo-kad’g
1 Tɔɓəi ma m’oo da gə́ gajeeje dɔg ləm, dəaje siri ləm tɔ lé ḭ dan baa-boo-kad’g. Dɔgugu kára-kára dɔg to dɔ gajeeje’g neelé ləm, deḛ ndaŋg ri ndɔl dəaje’g kára-kára siri ləm tɔ . 2 Da gə́ ma m’ée lé to tana gə kàg. Gɔlee to tana gə gɔl da-urs nɛ təa to asəna gə ta toboḭ. Dakɔb lé ar kàg siŋgamoŋ ləa-yeḛ ləm, aree kalimbai ləa-yeḛ ləma, aree si gə́ dəw dɔ dee ləm tɔ . 3 Ma m’oo dəa gə́ kára lé iŋga doo-yoo keneŋ nɛ doo-yoo lé ər kəmsə. Dəwje lai gə́ dɔ naŋg nee d’ɔm goo da’g lé gə kəm dee gə́ bə̰dərə bə̰. 4 Deḛ d’wa dakɔb lé meḛ dee’g mbata yeḛ ar da lé siŋgamoŋ, tɔɓəi d’wa da lé meḛ dee’g pana: See na̰ ɓa as gə da lé wa. See dəw gə́ ra ɓa askəm rɔ səa wa.
5 D’ula ta beelé gə ta ndɔlje təa’g ləm, d’un ndu dee d’aree mba karee ra ne né as naḭ rɔ-sɔ-giree-joo ləm tɔ . 6 Tea teḛ gə ta ndɔlje ɔm dɔ Ala’g ləm, gə dɔ ri Ala’g ləm, gə dɔ kəi’g ləa ləma, gə dɔ deḛ gə́ d’isi dara lé ləm tɔ. 7 D’aree siŋga mba rɔ gə deḛ gə́ to gə kəmee mba dum dee ne tɔ. D’aree siŋga mba sí gə́ dəw dɔ gelɓee-gelɓee ləm, gə dɔ ginkoji dəwje gə raŋg ləm, gə dɔ deḛ gə́ tapa dee to gə ria-ria ləma, gə dɔ ginka dəwje-dəwje ləm tɔ . 8 Dəwje lai gə́ d’isi dɔ naŋg nee lé deḛ gə́ ri dee godo mee maktub kəmə’g lə Ŋgonbad gə́ d’inja gə́ məs un kudee mee ndəa gə́ Ala tum ne gin naŋg nee lé ndá d’a kwá meḛ dee’g sud .
9 Ɓó lé nana ɓa gə́ mbia to gən ndá maji karee oo ne ta nee lé ya 10 Ɓó lé dəw wa maree ɓər ndá yeḛ kara a to ɓər ya tɔ, ɓó lé dəw tɔl maree gə kiambas ndá yeḛ kara a kəi yoo-kiambas ya tɔ. Yee ɓa gə́ gin meekai sam-sam gə gin meekun lə deḛ gə́ to gə kəmee .
Da gə́ unda loo teḛ dɔ naŋg nee lé
11 Tɔɓəi ma m’oo da gə́ raŋg gə́ ḭ dɔ naŋg neelé, gajeeje joo to tana gə ka̰ ŋgon badə bèe ləm, tapea to asəna gə tapa dakɔb bèe ləm tɔ. 12 Yeḛ to dəw dɔ dəwje asəna gə da gə́ kédé loo gə́ da gə́ kédé lé si keneŋ ləm, yeḛ ar naŋg nee gə dəwje lai gə́ d’isi keneŋ lé d’wa da gə́ kédé gə́ doo-yoo ər rəa’g kəmsə lé meḛ dee’g ləm tɔ. 13 Yeḛ ra boo-nékɔbje saar ar pər ḭ dara ree sur-sur dɔ naŋg nee kəm dəwje’g. 14 Nékɔbje gə́ d’un ndu dee d’aree mba ra lé yeḛ su ne kəm dəwje gə́ dɔ naŋg nee su-su ləm, yeḛ ula dəwje gə́ dɔ naŋg nee mba kar dee ndaji rɔ da gə́ kédé gə́ iŋga doo-kiambas neelé ɓa aw kəmba bèe ləm tɔ. 15 Yeḛ iŋga siŋga gə mba kar néndaji da neelé tel si kəmba mba kar néndaji da neelé pata ləm, yeḛ ra né mba kar deḛ lai gə́ d’wa néndaji da neelé meḛ dee’g el lé d’a tɔl dee ləm tɔ. 16 Tɔɓəi yeḛ un ndia mba kar dəwje lai, njé gə́ gɔ-gɔ gə njé gə́ boo-boo ləm, baoje gə njéndooje ləma, ŋgankojije gə ɓərje ləm tɔ lé d’inja ndaji jikɔl dee’g əsé ŋgo no̰ dee’g. 17 Nana ɓa gə́ si gə ri da neelé əsé nétura néndaji ria lé el ndá a koo loo mba ndogo né gə dəwje el.
18 Yee neelé ɓa gə́ kəmkàr. Nana ɓa gə́ si gə gosonégər ndá maji karee tura nétura gə́ wɔji dɔ da lé. Mbata to nétura lə dəw ya ndá nétura ləa lé to tɔl-misa̰-dəa-rɔ-misa̰-giree-misa̰ ya.