V. 1-8: cf. Ap 17:1-6. (És 13; 47. Jé 50; 51.)
1 Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire. 2 Il cria d’une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux, 3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l’impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe. 4 Et j’entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d’elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n’ayez point de part à ses fléaux. 5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. 6 Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses œuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double. 7 Autant elle s’est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu’elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil! 8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.
V. 9-19: cf. Éz 26:15-21Éz 27.9 Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l’impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d’elle, quand ils verront la fumée de son embrasement. 10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! Malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement! 11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d’elle, parce que personne n’achète plus leur cargaison, 12 cargaison d’or, d’argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d’écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d’objets d’ivoire, de toute espèce d’objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre, 13 de cinnamome, d’aromates, de parfums, de myrrhe, d’encens, de vin, d’huile, de fine farine, de blé, de bœufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d’âmes d’hommes. 14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus. 15 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil, 16 et diront: Malheur! Malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de richesses ont été détruites! 17 Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés, 18 et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville? 19 Et ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur! Malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!
V. 20-24: cf. Ap 19:1-5. És 14:3-23.20 Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant. 21 Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée. 22 Et l’on n’entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d’un métier quelconque, on n’entendra plus chez toi le bruit de la meule, 23 la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l’époux et de l’épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements, 24 et parce qu’on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.
Tuji oso dɔ Babilɔn’g
1 Gée gə́ gogo ma m’oo kura gə́ dara gə́ raŋg ḭ dara ree naŋg nee ndá yeḛ to njesiŋgamoŋ gə́ tɔgmbaŋ. Rɔnduba ləa ndogó wər-wər naŋg nee. 2 Yeḛ pata gə ndia gə́ boi wəl pana: Babilɔn, ɓee-boo lé tuji oso dəa’g aree tuji pugudu ya. Yee nja tel to loo-si ndilje gə́ majel ləm, gə ndilje gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri gə́ rara kara ləma, yelje gə́ rara gə́ to ramielje gə́ to kḛji kara deḛ ra ɓee keneŋ ləm tɔ . 3 Mbata ginkoji dəwje gə raŋg lai d’ai oŋg-boo, yee ɓa gə́ mɔdkaiya ləa gə́ mbaije gə́ dɔ naŋg nee ra səa lé tɔ. Njételkəmlarje kara nébaoje lə dee ur dɔ maree’g gə́ kédé-kédé gə goo nébao lə kaiya-dené gə́ turu dɔ loo lé .
4 M’oo ndu dəw gə́ raŋg ɓar dara pana: Koso-dəwje ləm, ḭje rəa’g teḛje raga mba ra səa kaiya lé na̰’d el ləm, mba kar boo-tujije gə́ wɔji dəa lé teḛ dɔ sí’g el ləm tɔ . 5 Mbata kaiyaje ləa lé rɔd dɔ na̰ neg-neg saar teḛ dara ndá mee Ala olé dɔ néra majelje’g ləa . 6 Raje səa né godə maree gə́ yeḛ nja ra sə sí-seḭ ləm, telje gə maree as gɔl joo ɓa areeje gə goo kula reaje ləm tɔ. Nékaiya gə́ yeḛ nja ndusu mee ŋgo-kai-né’g lé telje ndusuje maree as gɔl joo lé mee ŋgo-kai-né’g ləa-yeḛ lé tɔ . 7 Kɔs gə́ yeḛ ɔs gaji rəa ɓa uru ne dan némajije gə́ d’al dɔ loo sula ɓəi lé areeje uga gə néurti gə kəmndooyoo togə́bè tɔ. Mbata yeḛ ə̰ji ta mée’g pana: N’isi n’to mbai gə́ dené ləm, neḛ n’to gə́ dené nduba el ləm, kəmndooyoo a teḛ dɔ neḛ’g el ŋga ləm tɔ . 8 Gelee gə́ nee ɓa tuji-booje d’a koso ne dəa’g mee ndɔ gə́ kára ba’g ya as bèe: yoo ləm, gə kəmndooyoo ləma, gə yoo-ɓoo ləm tɔ ndá pər ɓa d’a rée ne. Mbata Mbaidɔmbaije Ala gə́ njesiŋgamoŋ lé gaŋg rəwta dəa’g ya.
9 Mbaije gə́ dɔ naŋg nee lai gə́ ndal səa mɔdkaiya ləm, d’uru səa na̰’d dan némajije gə́ d’al dɔ loo sula ləm tɔ lé d’a no̰ gə mán-no̰ kəm dee’g sii ne mbigi-mbigi mbata ləa loo gə́ d’a koo sa pər gə́ rée lé . 10 D’a kunda rɔ dee ŋgərəŋ mbata d’a ɓəl néurti gə́ rəa lé ndá d’a pana: Nékɔb gə́ ban ɓa to ɓəl bèe wa! Nékɔb gə́ ban ɓa to ɓəl bèe wa! Babilɔn, ɓee-boo gə́ njesiŋgamoŋ lé nja! Mee kàree gə́ kára ba ya nétuji gə́ wɔji dɔi teḛ dɔi’g ya.
11 Dəwje gə́ njételkəmlarje gə́ dɔ naŋg neelé deḛ no̰ d’isi ne gə kəmndooyoo mbata dəw kára kara ndogo néje lə dee el ŋga. 12 Larlɔr ləm, gə larnda ləm, gə mərkwɔjije gə́ tila kas gə́ dum ndogo ləma, gə mərmbaije ləm tɔ, kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal ləm, gə kubu gə́ ndul piro-piro ləm, gə kubu gə́ bḭ-maji ləm, gə kubu gə́ kas njir-njir ləm, gə kagje gə́ gə ria-ria gə́ ə̰də sululu ləm, gə néje gə́ gə ria-ria gə́ deḛ tɔl gə ŋgaŋ kərje ləm, gə néje gə́ gə ria-ria gə́ deḛ tɔl gə́ kagje gə́ gad dee to yaa̰ ləm, gə néje gə́ deḛ léḛ gə́ larkas gə larndul ləma, gə tɔl gə kɔri mbal gə́ tila kas ləm tɔ , 13 gə gobo ləm, gə kandə kamnaḭ gə́ ə̰də lel ləm, gə né gə́ ə̰də sululu ləm, gə timbá ləm, gə no̰ kag gə́ ə̰də sululu ləm, gə mán-nduú ləm, gə ubu ləm, gə nduji gə́ ndá léréré ləm, gə koje ləm, gə bɔ maŋgje ləm, gə badje ləm, gə kundaje ləm, gə pusuje ləma, gə ɓərje gə dəwje bura ləm tɔ. 14 Néje gə́ malee rai lé d’unda rɔ dee ŋgərəŋ. Néje lai gə́ maji d’al dɔ loo sula ləm, gə́ to boo-nébaoje ləm tɔ lé d’igi rɔi’g pa ndá i a kiŋga dee gogo el ŋga. 15 Njételkəmlarje gə́ ndogo néje neelé tel ne baoje ndá d’a kunda rɔ dee ŋgərəŋ mbata d’a ɓəl néurti gə́ rəa lé. D’a no̰ ləm, d’a sí gə kəmndooyoo ləm tɔ 16 ndá d’a pana: Nékɔb gə́ ban ɓa to ɓəl bèe wa! Nékɔb gə́ ban ɓa to ɓəl bèe wa! Ɓee-boo gə́ garee godo gə́ d’ula kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal gə kubu gə́ ndul piro-piro gə kubu gə́ kas njir-njir rəa’g ləm, gə́ ɗɔi rəa gə́ larlɔr ləm, gə jərje gə́ gad dee to yaa̰ ləma, gə mərkwɔji ləm tɔ. Mee kàree gə́ kára ba ya nébaoje gə́ tur dɔ loo lé tuji keneŋ pugudu.
17 Njékwa ŋgaw-batoje lai ləm, gə deḛ lai gə́ d’aw gə rəw gə́ mán gə́ par gə́ nee, gə njébatoje ləma, gə deḛ gə́ saŋg nékiŋgaje dan baa-boo-kad’g neelé ləm tɔ lé deḛ d’unda rɔ dee ŋgərəŋ , 18 ndá loo gə́ deḛ d’oo sa pər gə́ rée ne ndá deḛ no̰ u-u-u pana: Ɓee-boo lé see garee gə́ tana səa to ra wa . 19 Deḛ sa babur d’ɔm dɔ dee’g ləm, deḛ no̰ gə mán-no̰ kəm dee’g ləm, d’wa ndòo-yoo ləma, deḛ no̰ pana: Nékɔb gə́ ban ɓa to ɓəl bèe wa! Nékɔb gə́ ban ɓa to ɓəl bèe wa! Ɓee-boo gə́ garee godo gə́ njébatoje lai d’iŋga ne boo-nébaoje lə dee keneŋ lé mee kàree gə́ kára ba ya tuji teḛ dəa’g .
20 Seḭ gə́ dara lé raje rɔlel dəa’g! Seḭ gə́ njémeendaje gə njékaḭkulaje gə njéteggintaje lé alje rɔ sí to! Mbata Ala ila ta dəa’g ra ne ta lə sí gə goo rəbee mba̰ .
21 Yen ŋga kura gə́ dara gə́ to njesiŋgamoŋ lé un kɔr mbal gə́ to asəna gə mbal gə́ d’usu ne kó bèe ndá yeḛ unda piriŋ ila dan baa-boo-kad’g pana: Togə́bè ya ɓa, d’a kun ne Babilɔn, ɓee-boo gə́ garee godo neelé kila ne mán poŋgm bèe ya tɔ. D’a kiŋgá gogo el ŋga . 22 D’a koo ndu kṵdu-ko̰déje gə ndu njépaje gə ndu tébéje gə ndu to̰to̰ lé mee ɓee’g ləi gogo el ŋga ləm, d’a kiŋga njégosokulaje gə́ rara kara ɓee ləi gogo el ŋga ləma, gir mbal kusu kó kara a ɓar ɓee ləi el ŋga ləm tɔ . 23 Pərndɔ a ndogó ɓee ləi el ŋga ləm, ndu njédené sigije gə denéje lə dee a ɓar ɓee’g ləi gogo el ŋga ləm tɔ, mbata njételkəmlarje ləi to dəwje gə́ boo dɔ naŋg nee ləm, mbata nésukəmlooje ləi lé i su ne kəm ginkoji dəwje gə raŋg lai su-su ləma, 24 mbata d’iŋga məs deḛ gə́ to gə kəmee gə ka̰ njéteggintaje gə ka̰ deḛ gə́ i goré gwɔs dee dɔ naŋg neelé lé mee ɓee’g ləi ləm tɔ .