Le rétablissement d’Israël
V. 1-15: cf. (Éz 35. Jé 12:14.) Jé 31:4-14, 23-28.
1 Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël!
Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel!
2 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que l’ennemi a dit sur vous: Ah! Ah!
Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété!
3 Prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, parce qu’on a voulu de toutes parts vous dévaster et vous engloutir,
Pour que vous soyez la propriété des autres nations,
Parce que vous avez été l’objet des discours et des propos des peuples,
4 Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines,
Aux ruisseaux et aux vallées,
Aux ruines désertes et aux villes abandonnées,
Qui ont servi de proie et de risée
Aux autres nations d’alentour;
5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, dans le feu de ma jalousie,
Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier,
Qui se sont donné mon pays en propriété,
Avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme,
Afin d’en piller les produits.
6 C’est pourquoi prophétise sur le pays d’Israël,
Dis aux montagnes et aux collines,
Aux ruisseaux et aux vallées:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma fureur,
Parce que vous portez l’ignominie des nations.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je lève ma main!
Ce sont les nations qui vous entourent
Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.
8 Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos rameaux,
Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d’Israël;
Car ces choses sont près d’arriver.
9 Voici, je vous serai favorable,
Je me tournerai vers vous,
Et vous serez cultivées et ensemencées.
10 Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre,
La maison d’Israël tout entière;
Les villes seront habitées,
Et l’on rebâtira sur les ruines.
11 Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux;
Ils multiplieront et seront féconds;
Je veux que vous soyez habitées comme auparavant,
Et je vous ferai plus de bien qu’autrefois;
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d’Israël,
Et ils te posséderont;
Tu seras leur héritage,
Et tu ne les détruiras plus.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce qu’on vous dit: Tu as dévoré des hommes,
Tu as détruit ta propre nation,
14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d’hommes,
Tu ne détruiras plus ta nation,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations,
Et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples;
Tu ne détruiras plus ta nation,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 16-21: cf. Éz 5:5, etc. 2 Ch 36:14-20.
16 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 17 Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. 18 Alors j’ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu’ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l’avaient souillé. 19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres. 20 Ils sont arrivés chez les nations où ils allaient, et ils ont profané mon saint nom, en sorte qu’on disait d’eux: C’est le peuple de l’Éternel, c’est de son pays qu’ils sont sortis. 21 Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
V. 22-38: cf. (Éz 11:16-20; Ro 37:12-28. De 30:1-10. Jé 32:36-44.) 2 Co 5:17.
22 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. 23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles. Et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux. 24 Je vous retirerai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays. 25 Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles. 26 Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair. 27 Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois. 28 Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. 29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai; je ne vous enverrai plus la famine. 30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n’ayez plus l’opprobre de la famine parmi les nations. 31 Alors vous vous souviendrez de votre conduite qui était mauvaise, et de vos actions qui n’étaient pas bonnes; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de vos iniquités et de vos abominations. 32 Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, dit le Seigneur, l’Éternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël! 33 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées; 34 la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants; 35 et l’on dira: Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d’Éden; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées. 36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. 37 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau. 38 Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Israɛlje d’a tel taa dɔ naŋg lə dee gogo
1 I ŋgon-dəw lé, maji kari tegginta wɔji ne dɔ deḛ gə́ d’isi dɔ mbalje gə́ Israɛl pana: Seḭ gə́ síje dɔ mbalje gə́ Israɛl lé ooje ta lə Njesigənea̰! 2 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Mbata njeba̰ pata dɔ sí’g pana: Bèe ya ɓa, bèe ya ɓa! Dɔdərlooje gə́ Israɛl gə́ ləw lé tel to ka̰ neḛje! 3 Maji kari tegginta pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Bèe ya, mbata deḛ gə́ d’isi gə looje lai lé ndigi tuji sí pugudu gə kuru dɔ sí’g mba kar sí toje gə́ né ka̰ ginkoji dəwje gə raŋg ləm, mbata seḭ toje gə́ gin tapaje gə nékwɔji lə koso-dəwje ləm tɔ 4 ndá seḭ mbalje gə́ Israɛl lé ooje ta lə Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰! Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pata togə́bè ar mbalje, gə dɔdərlooje, gə kəm-rəw-manje, gə wəl-looje, gə looje gə́ tuji gə́ tel to dɔdilaloo, gə ɓee-booje gə́ d’uba dee d’ya̰ dee gə́ tel to gə́ nékwa gə nékunda-kogo lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dɔ dee lé. 5 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Tɔgərɔ ya, dan pər oŋg’g lə neḛ lé neḛ m’pata n’ila dɔ ginkoji dəwje gə raŋg gə́ raŋg ləm, gə dɔ Edɔmje’g lai ləm tɔ, deḛ gə́ kai na̰ ɓee lə neḛ d’aree to gə́ né ka̰ dee-deḛ gə rɔlel gə́ taa meḛ dee pəl-pəl ləm, gə kḛji loo bəḭ-bəḭ lə dee ləm tɔ mba kodo ne nékiŋgaje lə dee gə́ nébanrɔ lé. 6 Gelee gə́ nee ɓa maji kari tegginta wɔji ne dɔ ɓee gə́ Israɛl ar mbalje, gə dɔdərlooje, gə kəm-rəw-manje, gə wəl-looje pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: aa ooje, neḛ m’pata gə kəmkəḭ gə boo-oŋg mbata ginkoji dəwje gə raŋg d’ila rɔkul-boo dɔ sí’g. 7 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Neḛ n’un ji neḛ gə́ tar mán ne rɔ neḛ ndá ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dɔ sí sub lé ɓa rɔkul-boo lə dee a dəb dɔ dee-deḛ’g ya. 8 Nɛ seḭ gə́ síje dɔ mbalje gə́ Israɛl lé barkəm síje d’a tuba ndá seḭ a ka̰dje gə kandə sí mbata koso-dəwje lə neḛ gə́ Israɛl, mbata néje neelé kàr kar dee ree lé to dəb ŋga. 9 Aa ooje, mee neḛ a to dɔ sí’g ləm, n’a tel rɔ neḛ gə́ rɔ sí’g ləm tɔ ndá seḭ a toje gə́ loo-ndɔje gə́ dubu néje keneŋ. 10 N’a kar dəwje gə́ to gel-bɔje lə Israɛl bura lé d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm, d’a si mee ɓee-booje’g ləma, loo gə́ tuji lé d’a tel gɔl gogo ləm tɔ. 11 N’a kar bula lə dəwje gə daje ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé, d’a bula gə́ kédé-kédé ləm, d’a koji na̰ gə́ kédé-kédé ləm tɔ, neḛ ndigi kar dəwje d’isi mee ɓee’g neelé to gə́ d’isi keneŋ kédé ndá n’a ra sə sí meemaji unda nje gə́ kédé tɔ, bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya. 12 N’a kar koso-dəwje lə neḛ gə́ Israɛl ree njaa mee ɓee’g neelé ndá d’a taa ɓee lé karee to né ka̰ dee-deḛ, ɓee lé a to gə́ nénduba lə dee ləm, i a kar dee d’isi lal ŋganje el ŋga ləm tɔ. 13 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Mbata deḛ d’ula sí pana: Ɓee lé to njerum dəwje ləm, yee tuji dəwje gə́ keneŋ ləm tɔ. 14 Ndá gelee gə́ nee ɓa i a rum dəwje el ŋga ləm, i a kar dəwje ləi d’isi lal ŋganje el ŋga ləm tɔ, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 15 N’a kari oo ta rɔkulje gə́ ginkoji dəwje gə raŋg pa ne səi el ləm, koso-dəwje d’a kila rɔkul-boo dɔi’g el ləm tɔ, i a tuji ginkoji dəwje ləi el ŋga, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Njesigənea̰ a gə mbo̰ Israɛlje dɔ na̰’d
16 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 17 I ŋgon-dəw lé deḛ gə́ to gel-bɔje lə Israɛl lé loo gə́ d’isi mee ɓee’g lə dee ndá panjaa deeje gə néra deeje ar ɓee lə dee mina̰, panjaa dee to nɔm’g asəna gə mina̰ lə dené gə́ ndɔ kwɔməs’g ləa bèe. 18 Yee ɓa neḛ n’ɔm ne boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g mbata məs gə́ deḛ d’ɔm naŋg mee ɓee’g ləm, mbata magəje gə́ d’ar ɓee mina̰ ne ləm tɔ. 19 Neḛ n’ar dee sanéna̰ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ndá d’isi mee ɓeeje’g ɓəd-ɓəd, neḛ n’gaŋg rəwta dɔ dee’g gə goo panjaa lə dee ləm, gə goo kula ra dee ləm tɔ. 20 Deḛ teḛ ɓee’g lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ deḛ d’aw gə́ keneŋ lé ndá deḛ d’ila ndɔl dɔ ri neḛ gə́ to gə kəmee’g ar dəwje pata d’wɔji ne dɔ dee pana: To koso-dəwje lə Njesigənea̰, to ɓee ləa-yeḛ ɓa deḛ d’unda loo keneŋ teḛ. 21 Nɛ neḛ ndigi kaḭ bada dɔ ri rɔnduba’g lə neḛ gə́ to gə kəmee gə́ gel-bɔje lə Israɛl d’ila ndɔl dɔ’g mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ deḛ d’aw keneŋ lé, 22 gelee gə́ nee ɓa maji kari ula gel-bɔje lə Israɛl pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Seḭ gel-bɔje lə Israɛl lé to mbata lə sí-seḭ ɓa neḛ n’ra ne né togə́bè gə mbəa el, nɛ to mbata ri neḛ gə́ to gə kəmee gə́ seḭ ilaje ndɔl dɔ’g mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ seḭ awje keneŋ lé. 23 Ri neḛ gə́ ur dɔ loo gə́ d’ila ndɔl dɔ’g mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm, ri neḛ gə́ seḭ kara ilaje ndɔl dɔ’g mbuna dee’g ləm tɔ lé n’a gə kunda gə kəmee. Bèe ɓa ginkoji dəwje gə raŋg d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ seḭ ɓa a kundaje neḛ gə kəmee no̰ dee’g, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
24 N’a kɔr sí mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm, n’a kḭ sə sí mee ɓeeje’g lai mbo̰ sí dɔ na̰’d ləma, n’a tel ree sə sí mee ɓee’g lə sí gogo ləm tɔ. 25 N’a saga mán gə́ àr yal-yal dɔ sí’g ndá seḭ a kàrje ne ŋgad-ŋgad. Rɔ mina̰je lə sí lai gə magəje lə sí lai lé n’a kɔr dee rɔ sí’g kar sí àrje ne ŋgad-ŋgad. 26 N’a kar sí ɓəŋgərə gə́ sigi ləm, n’a kar ndil gə́ sigi to meḛ sí’g ləm tɔ. Ɓəŋgərə sí gə́ to asəna gə mbal lé n’a kɔr meḛ sí’g ndá n’a kar sí ɓəŋgərə dəw . 27 N’a kar ndil neḛ to meḛ sí’g ndá n’a kar sí unje goo ndukunje’g lə neḛ ləm, seḭ a kaaje dɔ godnduje lə neḛ kər-kər raje née ləm tɔ. 28 Seḭ a síje mee ɓee gə́ neḛ n’ar bɔ síje-je lé, seḭ a toje koso-dəwje lə neḛ ndá neḛ n’a to Ala lə sí tɔ. 29 N’a kɔr sí dan néje’g lə sí lai gə́ mina̰ lé. N’a ɓar kó karee taa loo pəl-pəl, n’a kula gə ɓoo-boo dɔ sí’g el ŋga. 30 N’a kar kandə kagje gə kandə néndɔje lə sí ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé mba kar rɔkul-boo lə ɓoo-boo tibi mbɔr sí mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g el ŋga. 31 Yen ɓa meḛ sí a kolé ne dɔ panjaa sí’g gə néra síje gə́ majel’g. Seḭ a kooje rɔ sí gə́ né gə́ to kḛji kəm sí’g gə mbata néra síje gə́ kori-kori ləm, gə néra síje gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri lé ləm tɔ. 32 Maji kar sí ooje maji, to mbata lə sí-seḭ ɓa neḛ n’ra ne né gə́ togə́bè gə mbəa el, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe! Arje rɔkul ra sí ləm, arje kəm sɔḭ wa kəm sí ləm tɔ mbata lə panjaa sí, seḭ gel-bɔje lə Israɛl lé.
33 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: ndɔ gə́ n’a togo néra kori-korije lə sí kar sí àrje ŋgad-ŋgad ndá n’a kar dəwje taa mee ɓee-booje pəl-pəl ləm, looje gə́ tuji lé d’a tel gɔl gogo ləm tɔ, 34 dɔ naŋg gə́ tuji pugudu aree to gə́ dɔdilaloo kəm njédəstarje’g lai lé d’a tel ndɔ-ndɔ keneŋ, 35 ndá d’a pana: Dɔ naŋg nee gə́ tuji pugudu lé ya tel to asəna gə loo-ndɔ gə́ Edḛ, ɓee-booje nee gə́ tuji pugudu-pugudu ləm, gə to dɔdilaloo ləma, gə gə́ tɔ naŋg pɔs-pɔs ləm tɔ lé tel d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee sub d’ar dəwje d’isi keneŋ ləm tɔ. 36 Ginkoji dəwje gə raŋg gə́ nai gugu dɔ sí sub lé d’a gər to gə́ neḛ Njesigənea̰ ya n’tel gə né gə́ təd kərm-kərm lé n’ra gogo ləm, né gə́ n’tɔr lé n’tel mea̰ gogo ləm tɔ. Neḛ Njesigənea̰ m’pata ndá n’a ra née ya.
37 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, né gə́ raŋg ya tɔɓəi gə́ gel-bɔje lə Israɛl d’a saŋg ne neḛ mba kar neḛ n’ra n’ar dee ɓa to nee: N’a kar bula lə dəwje ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé to gə́ koso-nékulje bèe. 38 Ɓee-booje gə́ tuji pugudu-pugudu lé koso-dəwje ya d’a taa loo keneŋ pəl-pəl asəna gə koso-nékulje gə́ d’unda dee gə kəmee ləm, asəna gə koso-nékulje gə́ d’aw sə dee gə́ Jerusalem loo-ra-naḭje’g ləa gə́ to gə kəmee doi ləm tɔ. Bèe ɓa deḛ d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.